Biblebot's avatar
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Far-lhe-as tambem os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pas, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensilios faras de cobre. #Far-lhe-as #tambem #os #seus #recipientes, #para #recolher #a #sua #cinza, #e #as #suas #pas, #e #as #suas #bacias, #e #os #seus #garfos #e #os #seus #braseiros; #todos #os #seus #utensilios #faras #de #cobre. Tambin les har sus recipientes para recoger sus cenizas, sus paletas, sus palanganas, sus horcas y sus braseros; Hars todos tus utensilios de cobre. #Tambin #les #har #sus #recipientes #para #recoger #sus #cenizas, #sus #paletas, #sus #palanganas, #sus #horcas #y #sus #braseros; #Hars #todos #tus #utensilios #de #cobre. Il leur fera aussi leurs rcipients, pour recueillir leurs cendres, et leurs pagaies, et leurs bassins, et leurs fourchettes, et leurs brasiers ; tu fabriqueras tous tes ustensiles en cuivre. #Il #leur #fera #aussi #leurs #rcipients, #pour #recueillir #leurs #cendres, #et #leurs #pagaies, #et #leurs #bassins, #et #leurs #fourchettes, #et #leurs #brasiers #; #tu #fabriqueras #tous #tes #ustensiles #en #cuivre. Ne far anche dei recipienti per raccogliere le loro ceneri, le loro palette, le loro conche, i loro forconi e i loro bracieri; farai tutti i tuoi utensili di rame. #Ne #far #anche #dei #recipienti #per #raccogliere #le #loro #ceneri, #le #loro #palette, #le #loro #conche, #i #loro #forconi #e #i #loro #bracieri; #farai #tutti #i #tuoi #utensili #di #rame. You shall also make its pans to receive its ashes, its shovels, its basins, its fleshhooks and its firepans; you shall make all its utensils of copper. #You #shall #also #make #its #pans #to #receive #its #ashes, #its #shovels, #its #basins, #its #fleshhooks #and #its #firepans; #you #shall #make #all #its #utensils #of #copper. Er wird sie auch zu Gefen machen, um ihre Asche zu sammeln, und zu ihren Schaufeln, zu ihren Becken, zu ihren Gabeln und zu ihren Kohlenbecken; Du wirst alle deine Gerte aus Kupfer machen. #Er #wird #sie #auch #zu #Gefen #machen, #um #ihre #Asche #zu #sammeln, #und #zu #ihren #Schaufeln, #zu #ihren #Becken, #zu #ihren #Gabeln #und #zu #ihren #Kohlenbecken; #Du #wirst #alle #deine #Gerte #aus #Kupfer #machen. Naye atawafanyia vyombo vyao, vya kukusanyia majivu yao, na makasia yao, na mabakuli yao, na uma zao, na makanga yao; utafanya vyombo vyako vyote vya shaba. #Naye #atawafanyia #vyombo #vyao, #vya #kukusanyia #majivu #yao, #na #makasia #yao, #na #mabakuli #yao, #na #uma #zao, #na #makanga #yao; #utafanya #vyombo #vyako #vyote #vya #shaba. Dia juga akan menjadikan mereka wadah-wadah untuk menampung abunya, dayung-dayungnya, baskom-baskomnya, garpu-garpunya, dan tungku pembakarannya; engkau akan membuat segala perkakasmu dari tembaga. #Dia #juga #akan #menjadikan #mereka #wadah-wadah #untuk #menampung #abunya, #dayung-dayungnya, #baskom-baskomnya, #garpu-garpunya, #dan #tungku #pembakarannya; #engkau #akan #membuat #segala #perkakasmu #dari #tembaga.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, cairam alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu tambem Urias, o heteu. #E, #saindo #os #homens #da #cidade, #e #pelejando #com #Joabe, #cairam #alguns #do #povo, #dos #servos #de #Davi; #e #morreu #tambem #Urias, #o #heteu. Y cuando los hombres salieron de la ciudad y pelearon contra Joab, algunos del pueblo, de los siervos de David, cayeron; y tambin muri Uras el hitita. #Y #cuando #los #hombres #salieron #de #la #ciudad #y #pelearon #contra #Joab, #algunos #del #pueblo, #de #los #siervos #de #David, #cayeron; #y #tambin #muri #Uras #el #hitita. Et lorsque les hommes sortirent de la ville et combattirent contre Joab, quelques-uns du peuple, des serviteurs de David, tombrent ; et Urie, le Hittite, mourut aussi. #Et #lorsque #les #hommes #sortirent #de #la #ville #et #combattirent #contre #Joab, #quelques-uns #du #peuple, #des #serviteurs #de #David, #tombrent #; #et #Urie, #le #Hittite, #mourut #aussi. E quando gli uomini uscirono dalla citt e combatterono con Joab, alcuni dei servitori di Davide caddero; e mor anche Uria l'Hittita. #E #quando #gli #uomini #uscirono #dalla #citt #e #combatterono #con #Joab, #alcuni #dei #servitori #di #Davide #caddero; #e #mor #anche #Uria #l'Hittita. And when the men of the city came out, and fought with Joab, some of the people, even of the servants of David, fell; and Uriah the Hittite also died. #And #when #the #men #of #the #city #came #out, #and #fought #with #Joab, #some #of #the #people, #even #of #the #servants #of #David, #fell; #and #Uriah #the #Hittite #also #died. Und als die Mnner aus der Stadt hinauszogen und mit Joab kmpften, fielen einige vom Volk, von den Knechten Davids; und auch Uria, der Hethiter, starb. #Und #als #die #Mnner #aus #der #Stadt #hinauszogen #und #mit #Joab #kmpften, #fielen #einige #vom #Volk, #von #den #Knechten #Davids; #und #auch #Uria, #der #Hethiter, #starb. Na watu hao walipotoka nje ya mji na kupigana na Yoabu, baadhi ya watu, watumishi wa Daudi, wakaanguka; naye Uria Mhiti akafa. #Na #watu #hao #walipotoka #nje #ya #mji #na #kupigana #na #Yoabu, #baadhi #ya #watu, #watumishi #wa #Daudi, #wakaanguka; #naye #Uria #Mhiti #akafa. Dan ketika orang-orang itu keluar kota dan berperang melawan Yoab, beberapa orang dari antara hamba-hamba Daud tewas; dan Uria, orang Het, juga mati. #Dan #ketika #orang-orang #itu #keluar #kota #dan #berperang #melawan #Yoab, #beberapa #orang #dari #antara #hamba-hamba #Daud #tewas; #dan #Uria, #orang #Het, #juga #mati.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Agora, pois, minha filha, nao temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que es mulher virtuosa. #Agora, #pois, #minha #filha, #nao #temas; #tudo #quanto #disseste #te #farei, #pois #toda #a #cidade #do #meu #povo #sabe #que #es #mulher #virtuosa. Ahora pues, hija ma, no temas; Har todo lo que te dijiste, porque toda la ciudad de mi pueblo sabe que eres una mujer virtuosa. #Ahora #pues, #hija #ma, #no #temas; #Har #todo #lo #que #te #dijiste, #porque #toda #la #ciudad #de #mi #pueblo #sabe #que #eres #una #mujer #virtuosa. Maintenant donc, ma fille, n'aie pas peur ; Je ferai tout ce que tu t'as dit, car toute la ville de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse. #Maintenant #donc, #ma #fille, #n'aie #pas #peur #; #Je #ferai #tout #ce #que #tu #t'as #dit, #car #toute #la #ville #de #mon #peuple #sait #que #tu #es #une #femme #vertueuse. Ora dunque, figlia mia, non temere; Far tutto quello che ti hai detto, perch tutta la citt del mio popolo sa che sei una donna virtuosa. #Ora #dunque, #figlia #mia, #non #temere; #Far #tutto #quello #che #ti #hai #detto, #perch #tutta #la #citt #del #mio #popolo #sa #che #sei #una #donna #virtuosa. Now therefore, my daughter, fear not: I will do for thee all that thou hast said: for all my people in the city know that thou art a virtuous woman. #Now #therefore, #my #daughter, #fear #not: #I #will #do #for #thee #all #that #thou #hast #said: #for #all #my #people #in #the #city #know #that #thou #art #a #virtuous #woman. Nun aber, meine Tochter, frchte dich nicht; Ich werde alles tun, was du dir gesagt hast, denn die ganze Stadt meines Volkes wei, dass du eine tugendhafte Frau bist. #Nun #aber, #meine #Tochter, #frchte #dich #nicht; #Ich #werde #alles #tun, #was #du #dir #gesagt #hast, #denn #die #ganze #Stadt #meines #Volkes #wei, #dass #du #eine #tugendhafte #Frau #bist. Basi sasa, binti yangu, usiogope; Nitafanya yote uliyosema kwako, kwa maana jiji lote la watu wangu wanajua kwamba wewe ni mwanamke mwema. #Basi #sasa, #binti #yangu, #usiogope; #Nitafanya #yote #uliyosema #kwako, #kwa #maana #jiji #lote #la #watu #wangu #wanajua #kwamba #wewe #ni #mwanamke #mwema. Oleh karena itu, sekarang, putriku, jangan takut; Aku akan melakukan semua yang kamu katakan kepadamu, karena seluruh kota umatku tahu bahwa kamu adalah wanita yang berbudi luhur. #Oleh #karena #itu, #sekarang, #putriku, #jangan #takut; #Aku #akan #melakukan #semua #yang #kamu #katakan #kepadamu, #karena #seluruh #kota #umatku #tahu #bahwa #kamu #adalah #wanita #yang #berbudi #luhur.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E confessou, e nao negou; confessou: Eu nao sou o Cristo. #E #confessou, #e #nao #negou; #confessou: #Eu #nao #sou #o #Cristo. Y l confes, y no neg; confes: Yo no soy el Cristo. #Y #l #confes, #y #no #neg; #confes: #Yo #no #soy #el #Cristo. Et il a avou et n'a pas ni ; a avou : je ne suis pas le Christ. #Et #il #a #avou #et #n'a #pas #ni #; #a #avou #: #je #ne #suis #pas #le #Christ. E ha confessato e non ha negato; confess: Io non sono il Cristo. #E #ha #confessato #e #non #ha #negato; #confess: #Io #non #sono #il #Cristo. And he confessed, and did not deny; he confessed, I am not the Christ. #And #he #confessed, #and #did #not #deny; #he #confessed, #I #am #not #the #Christ. Und er bekannte und leugnete nicht; gestand: Ich bin nicht der Christus. #Und #er #bekannte #und #leugnete #nicht; #gestand: #Ich #bin #nicht #der #Christus. Naye alikiri, wala hakukana; alikiri: Mimi siye Kristo. #Naye #alikiri, #wala #hakukana; #alikiri: #Mimi #siye #Kristo. Dan dia mengaku, dan tidak menyangkal; mengaku: Saya bukan Kristus. #Dan #dia #mengaku, #dan #tidak #menyangkal; #mengaku: #Saya #bukan #Kristus.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E disse Eliseu: Vive o Senhor dos Exercitos, em cuja presenca estou, que se eu nao respeitasse a presenca de Jeosafa, rei de Juda, nao olharia para ti nem te veria. #E #disse #Eliseu: #Vive #o #Senhor #dos #Exercitos, #em #cuja #presenca #estou, #que #se #eu #nao #respeitasse #a #presenca #de #Jeosafa, #rei #de #Juda, #nao #olharia #para #ti #nem #te #veria. Y Eliseo dijo: Vive el Seor de los ejrcitos, en cuya presencia estoy, que si no respetara la presencia de Josafat rey de Jud, no te mirara ni te vera. #Y #Eliseo #dijo: #Vive #el #Seor #de #los #ejrcitos, #en #cuya #presencia #estoy, #que #si #no #respetara #la #presencia #de #Josafat #rey #de #Jud, #no #te #mirara #ni #te #vera. Et lise dit : L'ternel des armes, en prsence duquel je me tiens, est vivant ; si je ne respectais pas la prsence de Josaphat, roi de Juda, je ne te regarderais pas et ne te verrais pas. #Et #lise #dit #: #L'ternel #des #armes, #en #prsence #duquel #je #me #tiens, #est #vivant #; #si #je #ne #respectais #pas #la #prsence #de #Josaphat, #roi #de #Juda, #je #ne #te #regarderais #pas #et #ne #te #verrais #pas. Ed Eliseo disse: Per la vita del Signore degli eserciti, alla cui presenza sto, se non rispettassi la presenza di Giosafat re di Giuda, non ti guarderei n ti vedrei. #Ed #Eliseo #disse: #Per #la #vita #del #Signore #degli #eserciti, #alla #cui #presenza #sto, #se #non #rispettassi #la #presenza #di #Giosafat #re #di #Giuda, #non #ti #guarderei #n #ti #vedrei. And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, if I had not respected the face of Jehoshaphat king of Judah, I would not have looked toward thee, nor seen thee. #And #Elisha #said, #As #the #LORD #of #hosts #liveth, #before #whom #I #stand, #if #I #had #not #respected #the #face #of #Jehoshaphat #king #of #Judah, #I #would #not #have #looked #toward #thee, #nor #seen #thee. Und Elisa sagte: So wahr der Herr der Heerscharen lebt, in dessen Gegenwart ich stehe: Wenn ich die Gegenwart Josaphats, des Knigs von Juda, nicht achten wrde, wrde ich dich weder ansehen noch sehen. #Und #Elisa #sagte: #So #wahr #der #Herr #der #Heerscharen #lebt, #in #dessen #Gegenwart #ich #stehe: #Wenn #ich #die #Gegenwart #Josaphats, #des #Knigs #von #Juda, #nicht #achten #wrde, #wrde #ich #dich #weder #ansehen #noch #sehen. Elisha akasema, Kama Bwana wa majeshi aishivyo, ambaye nasimama mbele zake, kama sikumwangalia Yehoshafati, mfalme wa Yuda, nisingekutazama wala kukuona. #Elisha #akasema, #Kama #Bwana #wa #majeshi #aishivyo, #ambaye #nasimama #mbele #zake, #kama #sikumwangalia #Yehoshafati, #mfalme #wa #Yuda, #nisingekutazama #wala #kukuona. Dan Elisa berkata, Demi Tuhan semesta alam yang hidup, yang di hadapan-Nya aku berdiri, jika aku tidak menghormati kehadiran Yosafat, raja Yehuda, aku tidak akan memandangmu atau melihatmu. #Dan #Elisa #berkata, #Demi #Tuhan #semesta #alam #yang #hidup, #yang #di #hadapan-Nya #aku #berdiri, #jika #aku #tidak #menghormati #kehadiran #Yosafat, #raja #Yehuda, #aku #tidak #akan #memandangmu #atau #melihatmu.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciaos do meu povo; se a has de redimir, redime-a, e se nao a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro nao ha senao tu que a redima, e eu depois de ti. Entao disse ele: Eu a redimirei. #E #eu #resolvi #informar-te #disso #e #dizer-te: #Compra-a #diante #dos #habitantes, #e #diante #dos #anciaos #do #meu #povo; #se #a #has #de #redimir, #redime-a, #e #se #nao #a #houveres #de #redimir, #declara-mo, #para #que #o #saiba, #pois #outro #nao #ha #senao #tu #que #a #redima, #e #eu #depois #de #ti. #Entao #disse #ele: #Eu #a #redimirei. Y yo decid avisaros de esto y deciros: Cmpralo delante de los habitantes, y delante de los ancianos de mi pueblo; si la queris redimir, redmela, y si no la redims, decdmelo, para que yo sepa, que no hay otro sino t que la redimir, y yo despus de ti. Entonces dijo: Yo la redimir. #Y #yo #decid #avisaros #de #esto #y #deciros: #Cmpralo #delante #de #los #habitantes, #y #delante #de #los #ancianos #de #mi #pueblo; #si #la #queris #redimir, #redmela, #y #si #no #la #redims, #decdmelo, #para #que #yo #sepa, #que #no #hay #otro #sino #t #que #la #redimir, #y #yo #despus #de #ti. #Entonces #dijo: #Yo #la #redimir. Et j'ai dcid de vous en informer et de vous dire : Achetez-le devant les habitants et devant les anciens de mon peuple ; si tu veux la racheter, rachte-la, et si tu ne veux pas la racheter, dclare-le-moi, afin que je le sache, car il n'y a personne d'autre que toi qui la rachtera, et moi aprs toi. Puis il a dit : je vais la racheter. #Et #j'ai #dcid #de #vous #en #informer #et #de #vous #dire #: #Achetez-le #devant #les #habitants #et #devant #les #anciens #de #mon #peuple #; #si #tu #veux #la #racheter, #rachte-la, #et #si #tu #ne #veux #pas #la #racheter, #dclare-le-moi, #afin #que #je #le #sache, #car #il #n'y #a #personne #d'autre #que #toi #qui #la #rachtera, #et #moi #aprs #toi. #Puis #il #a #dit #: #je #vais #la #racheter. E ho deciso di informarvi di questo e di dirvi: compratelo davanti agli abitanti e davanti agli anziani del mio popolo; se la riscatterai, riscattala, e se non la riscatterai, dichiaramelo, affinch io lo sappia, perch non c' nessun altro che te che la riscatter, e io dopo di te. Poi disse: La redimer. #E #ho #deciso #di #informarvi #di #questo #e #di #dirvi: #compratelo #davanti #agli #abitanti #e #davanti #agli #anziani #del #mio #popolo; #se #la #riscatterai, #riscattala, #e #se #non #la #riscatterai, #dichiaramelo, #affinch #io #lo #sappia, #perch #non #c' #nessun #altro #che #te #che #la #riscatter, #e #io #dopo #di #te. #Poi #disse: #La #redimer. And I resolved to tell you this, and to say to you, Buy it in the sight of the inhabitants and in the sight of the elders of my people; if you will redeem it, then redeem it; and if you will not redeem it, tell me, that I may know; for there is none other but you who shall redeem it, and I after you. And he said, I will redeem it. #And #I #resolved #to #tell #you #this, #and #to #say #to #you, #Buy #it #in #the #sight #of #the #inhabitants #and #in #the #sight #of #the #elders #of #my #people; #if #you #will #redeem #it, #then #redeem #it; #and #if #you #will #not #redeem #it, #tell #me, #that #I #may #know; #for #there #is #none #other #but #you #who #shall #redeem #it, #and #I #after #you. #And #he #said, #I #will #redeem #it. Und ich beschloss, euch dies mitzuteilen und euch zu sagen: Kauft es vor den Einwohnern und vor den ltesten meines Volkes; Wenn du sie erlsen willst, erlse sie, und wenn du sie nicht erlsen willst, verknde es mir, damit ich es wei, denn es gibt keinen anderen als dich, der sie erlsen wird, und ich nach dir. Dann sagte er: Ich werde sie erlsen. #Und #ich #beschloss, #euch #dies #mitzuteilen #und #euch #zu #sagen: #Kauft #es #vor #den #Einwohnern #und #vor #den #ltesten #meines #Volkes; #Wenn #du #sie #erlsen #willst, #erlse #sie, #und #wenn #du #sie #nicht #erlsen #willst, #verknde #es #mir, #damit #ich #es #wei, #denn #es #gibt #keinen #anderen #als #dich, #der #sie #erlsen #wird, #und #ich #nach #dir. #Dann #sagte #er: #Ich #werde #sie #erlsen. Nami niliamua kukujulisha jambo hili na kukuambia: Ununue mbele ya wenyeji, na mbele ya wazee wa watu wangu; kama utamkomboa, mkomboe, na ikiwa hutaki kumkomboa, nijulishe, ili nipate kujua, kwa maana hakuna mwingine ila wewe atakayemkomboa, na mimi baada yako. Kisha akasema, Nitamkomboa. #Nami #niliamua #kukujulisha #jambo #hili #na #kukuambia: #Ununue #mbele #ya #wenyeji, #na #mbele #ya #wazee #wa #watu #wangu; #kama #utamkomboa, #mkomboe, #na #ikiwa #hutaki #kumkomboa, #nijulishe, #ili #nipate #kujua, #kwa #maana #hakuna #mwingine #ila #wewe #atakayemkomboa, #na #mimi #baada #yako. #Kisha #akasema, #Nitamkomboa. Dan aku memutuskan untuk memberitahukan hal ini kepadamu dan berkata kepadamu: Belilah itu di hadapan penduduk, dan di hadapan para tua-tua bangsaku; jika kamu mau menebusnya, tebuslah dia, dan jika kamu tidak mau menebusnya, nyatakanlah hal itu kepadaku, supaya aku mengetahuinya, karena tidak ada orang lain selain kamu yang akan menebusnya, dan aku menghendaki kamu. Lalu dia berkata, Aku akan menebusnya. #Dan #aku #memutuskan #untuk #memberitahukan #hal #ini #kepadamu #dan #berkata #kepadamu: #Belilah #itu #di #hadapan #penduduk, #dan #di #hadapan #para #tua-tua #bangsaku; #jika #kamu #mau #menebusnya, #tebuslah #dia, #dan #jika #kamu #tidak #mau #menebusnya, #nyatakanlah #hal #itu #kepadaku, #supaya #aku #mengetahuinya, #karena #tidak #ada #orang #lain #selain #kamu #yang #akan #menebusnya, #dan #aku #menghendaki #kamu. #Lalu #dia #berkata, #Aku #akan #menebusnya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito. #Assentou-me #em #lugares #tenebrosos, #como #os #que #estavam #mortos #ha #muito. Me sent en lugares oscuros, como aquellos que llevaban mucho tiempo muertos. #Me #sent #en #lugares #oscuros, #como #aquellos #que #llevaban #mucho #tiempo #muertos. Il m'a assis dans des endroits sombres, comme ceux qui taient morts depuis longtemps. #Il #m'a #assis #dans #des #endroits #sombres, #comme #ceux #qui #taient #morts #depuis #longtemps. Mi ha fatto sedere in luoghi oscuri, come coloro che erano morti da tempo. #Mi #ha #fatto #sedere #in #luoghi #oscuri, #come #coloro #che #erano #morti #da #tempo. He has made me sit in dark places, like those who were long dead. #He #has #made #me #sit #in #dark #places, #like #those #who #were #long #dead. Er setzte mich an dunkle Orte, wie diejenigen, die schon lange tot waren. #Er #setzte #mich #an #dunkle #Orte, #wie #diejenigen, #die #schon #lange #tot #waren. Aliniketisha mahali penye giza, kama wale waliokufa zamani. #Aliniketisha #mahali #penye #giza, #kama #wale #waliokufa #zamani. Dia mendudukkanku di tempat gelap, seperti orang yang sudah lama meninggal. #Dia #mendudukkanku #di #tempat #gelap, #seperti #orang #yang #sudah #lama #meninggal.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava. #E #fui #ao #Eufrates, #e #cavei, #e #tomei #o #cinto #do #lugar #onde #o #havia #escondido; #e #eis #que #o #cinto #tinha #apodrecido, #e #para #nada #prestava. Y fui al ufrates, y cav, y tom el cinto del lugar donde lo haba escondido; y he aqu, el cinturn se haba podrido y era intil. #Y #fui #al #ufrates, #y #cav, #y #tom #el #cinto #del #lugar #donde #lo #haba #escondido; #y #he #aqu, #el #cinturn #se #haba #podrido #y #era #intil. Et je suis all vers l'Euphrate, j'ai creus et j'ai pris la ceinture de l'endroit o je l'avais cache ; et voici, la ceinture tait pourrie et tait inutile. #Et #je #suis #all #vers #l'Euphrate, #j'ai #creus #et #j'ai #pris #la #ceinture #de #l'endroit #o #je #l'avais #cache #; #et #voici, #la #ceinture #tait #pourrie #et #tait #inutile. E andai all'Eufrate, e scavai, e presi la cintura dal luogo dove l'avevo nascosta; ed ecco, la cintura era marcia ed era inservibile. #E #andai #all'Eufrate, #e #scavai, #e #presi #la #cintura #dal #luogo #dove #l'avevo #nascosta; #ed #ecco, #la #cintura #era #marcia #ed #era #inservibile. And I went to the Euphrates, and dug, and took the girdle out of the place where I had hidden it: and, behold, the girdle had rotted, and was good for nothing. #And #I #went #to #the #Euphrates, #and #dug, #and #took #the #girdle #out #of #the #place #where #I #had #hidden #it: #and, #behold, #the #girdle #had #rotted, #and #was #good #for #nothing. Und ich ging zum Euphrat und grub und holte den Grtel von der Stelle, wo ich ihn versteckt hatte; Und siehe, der Grtel war verfault und nutzlos. #Und #ich #ging #zum #Euphrat #und #grub #und #holte #den #Grtel #von #der #Stelle, #wo #ich #ihn #versteckt #hatte; #Und #siehe, #der #Grtel #war #verfault #und #nutzlos. Nami nikaenda mpaka Frati, nikachimba, nikautwaa huo mshipi mahali pale nilipouficha; na tazama, ule mshipi ulikuwa umeoza, haufai kitu. #Nami #nikaenda #mpaka #Frati, #nikachimba, #nikautwaa #huo #mshipi #mahali #pale #nilipouficha; #na #tazama, #ule #mshipi #ulikuwa #umeoza, #haufai #kitu. Dan aku pergi ke sungai Efrat, lalu menggali, dan mengambil ikat pinggang itu dari tempat aku menyembunyikannya; dan lihatlah, ikat pinggang itu sudah lapuk dan tidak berguna. #Dan #aku #pergi #ke #sungai #Efrat, #lalu #menggali, #dan #mengambil #ikat #pinggang #itu #dari #tempat #aku #menyembunyikannya; #dan #lihatlah, #ikat #pinggang #itu #sudah #lapuk #dan #tidak #berguna.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e cairam de Israel setenta mil homens. #Mandou, #pois, #o #Senhor #a #peste #a #Israel; #e #cairam #de #Israel #setenta #mil #homens. Entonces el Seor envi pestilencia a Israel; y cayeron de Israel setenta mil hombres. #Entonces #el #Seor #envi #pestilencia #a #Israel; #y #cayeron #de #Israel #setenta #mil #hombres. Alors l'ternel envoya la peste sur Isral ; et soixante-dix mille hommes tombrent d'Isral. #Alors #l'ternel #envoya #la #peste #sur #Isral #; #et #soixante-dix #mille #hommes #tombrent #d'Isral. Allora il Signore mand la peste in Israele; e settantamila uomini caddero da Israele. #Allora #il #Signore #mand #la #peste #in #Israele; #e #settantamila #uomini #caddero #da #Israele. So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell. #So #the #Lord #sent #a #plague #upon #Israel, #and #seventy #thousand #men #of #Israel #fell. Da sandte der Herr eine Pest ber Israel; und siebzigtausend Mann fielen aus Israel. #Da #sandte #der #Herr #eine #Pest #ber #Israel; #und #siebzigtausend #Mann #fielen #aus #Israel. Basi Bwana akatuma tauni kwa Israeli; na watu sabini elfu wakaanguka kutoka kwa Israeli. #Basi #Bwana #akatuma #tauni #kwa #Israeli; #na #watu #sabini #elfu #wakaanguka #kutoka #kwa #Israeli. Maka Tuhan mengirimkan penyakit sampar ke Israel; dan tujuh puluh ribu orang tewas dari Israel. #Maka #Tuhan #mengirimkan #penyakit #sampar #ke #Israel; #dan #tujuh #puluh #ribu #orang #tewas #dari #Israel.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derrube a todos os reis e povos que estenderem a sua mao para mudar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que esta em Jerusalem. Eu, Dario, baixei o decreto; com diligencia se faca. #O #Deus, #pois, #que #fez #habitar #ali #o #seu #nome #derrube #a #todos #os #reis #e #povos #que #estenderem #a #sua #mao #para #mudar #o #decreto #e #para #destruir #esta #casa #de #Deus, #que #esta #em #Jerusalem. #Eu, #Dario, #baixei #o #decreto; #com #diligencia #se #faca. Por tanto, el Dios que hizo habitar all su nombre, derribar a todos los reyes y pueblos que extienden su mano para cambiar el decreto y destruir esta casa de Dios que est en Jerusaln. Yo, Daro, emit el decreto; hazlo con diligencia. #Por #tanto, #el #Dios #que #hizo #habitar #all #su #nombre, #derribar #a #todos #los #reyes #y #pueblos #que #extienden #su #mano #para #cambiar #el #decreto #y #destruir #esta #casa #de #Dios #que #est #en #Jerusaln. #Yo, #Daro, #emit #el #decreto; #hazlo #con #diligencia. C'est pourquoi le Dieu qui a fait habiter l son nom renversera tous les rois et les peuples qui tendront la main pour changer le dcret et dtruire cette maison de Dieu qui est Jrusalem. Moi, Darius, j'ai mis le dcret ; faites-le avec diligence. #C'est #pourquoi #le #Dieu #qui #a #fait #habiter #l #son #nom #renversera #tous #les #rois #et #les #peuples #qui #tendront #la #main #pour #changer #le #dcret #et #dtruire #cette #maison #de #Dieu #qui #est # #Jrusalem. #Moi, #Darius, #j'ai #mis #le #dcret #; #faites-le #avec #diligence. Perci il Dio che vi ha fatto abitare il suo nome rovescer tutti i re e tutti i popoli che hanno steso la mano per modificare il decreto e per distruggere questa casa di Dio che a Gerusalemme. Io, Dario, ho emanato il decreto; farlo con diligenza. #Perci #il #Dio #che #vi #ha #fatto #abitare #il #suo #nome #rovescer #tutti #i #re #e #tutti #i #popoli #che #hanno #steso #la #mano #per #modificare #il #decreto #e #per #distruggere #questa #casa #di #Dio #che # #a #Gerusalemme. #Io, #Dario, #ho #emanato #il #decreto; #farlo #con #diligenza. May God, who has caused his name to dwell there, overthrow all the kings and peoples who stretch out their hand to change the decree and to destroy this house of God which is in Jerusalem. I, Darius, have made the decree; let it be done with all diligence. #May #God, #who #has #caused #his #name #to #dwell #there, #overthrow #all #the #kings #and #peoples #who #stretch #out #their #hand #to #change #the #decree #and #to #destroy #this #house #of #God #which #is #in #Jerusalem. #I, #Darius, #have #made #the #decree; #let #it #be #done #with #all #diligence. Deshalb wird der Gott, der seinen Namen dort wohnen lie, alle Knige und Vlker strzen, die ihre Hand ausstrecken, um den Beschluss zu ndern und dieses Haus Gottes in Jerusalem zu zerstren. Ich, Darius, habe das Dekret erlassen; Mach es mit Sorgfalt. #Deshalb #wird #der #Gott, #der #seinen #Namen #dort #wohnen #lie, #alle #Knige #und #Vlker #strzen, #die #ihre #Hand #ausstrecken, #um #den #Beschluss #zu #ndern #und #dieses #Haus #Gottes #in #Jerusalem #zu #zerstren. #Ich, #Darius, #habe #das #Dekret #erlassen; #Mach #es #mit #Sorgfalt. Kwa hiyo, Mungu aliyeliweka jina lake huko atawaangusha wafalme wote na watu wa kabila zote watakaonyoosha mikono yao ili kuibadili sheria na kuiharibu nyumba hii ya Mungu iliyoko Yerusalemu. Mimi, Dario, nilitoa amri; fanyeni kwa bidii. #Kwa #hiyo, #Mungu #aliyeliweka #jina #lake #huko #atawaangusha #wafalme #wote #na #watu #wa #kabila #zote #watakaonyoosha #mikono #yao #ili #kuibadili #sheria #na #kuiharibu #nyumba #hii #ya #Mungu #iliyoko #Yerusalemu. #Mimi, #Dario, #nilitoa #amri; #fanyeni #kwa #bidii. Oleh karena itu, Allah yang mendiami nama-Nya di sana akan menggulingkan semua raja dan bangsa yang mengulurkan tangan untuk mengubah ketetapan tersebut dan menghancurkan rumah Allah yang ada di Yerusalem ini. Aku, Darius, yang mengeluarkan dekrit itu; lakukan dengan tekun. #Oleh #karena #itu, #Allah #yang #mendiami #nama-Nya #di #sana #akan #menggulingkan #semua #raja #dan #bangsa #yang #mengulurkan #tangan #untuk #mengubah #ketetapan #tersebut #dan #menghancurkan #rumah #Allah #yang #ada #di #Yerusalem #ini. #Aku, #Darius, #yang #mengeluarkan #dekrit #itu; #lakukan #dengan #tekun.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Porque eis que aquele dia vem ardendo como fornalha; todos os soberbos, e todos os que cometem impiedade, serao como a palha; e o dia que esta para vir os abrasara, diz o SENHOR dos Exercitos, de sorte que lhes nao deixara nem raiz nem ramo. #Porque #eis #que #aquele #dia #vem #ardendo #como #fornalha; #todos #os #soberbos, #e #todos #os #que #cometem #impiedade, #serao #como #a #palha; #e #o #dia #que #esta #para #vir #os #abrasara, #diz #o #SENHOR #dos #Exercitos, #de #sorte #que #lhes #nao #deixara #nem #raiz #nem #ramo. Porque he aqu, aquel da viene ardiendo como un horno; todos los soberbios y todos los que hacen el mal sern como hojarasca; y el da que est por venir los quemar con fuego, dice Jehov de los ejrcitos, de modo que no les dejar raz ni rama. #Porque #he #aqu, #aquel #da #viene #ardiendo #como #un #horno; #todos #los #soberbios #y #todos #los #que #hacen #el #mal #sern #como #hojarasca; #y #el #da #que #est #por #venir #los #quemar #con #fuego, #dice #Jehov #de #los #ejrcitos, #de #modo #que #no #les #dejar #raz #ni #rama. Car voici, ce jour vient, brlant comme une fournaise ; tous les orgueilleux et tous ceux qui font le mal seront comme du chaume ; et le jour qui va venir les brlera dans le feu, dit l'ternel des armes, et il ne leur laissera ni racine ni branche. #Car #voici, #ce #jour #vient, #brlant #comme #une #fournaise #; #tous #les #orgueilleux #et #tous #ceux #qui #font #le #mal #seront #comme #du #chaume #; #et #le #jour #qui #va #venir #les #brlera #dans #le #feu, #dit #l'ternel #des #armes, #et #il #ne #leur #laissera #ni #racine #ni #branche. Poich ecco, quel giorno viene, ardente come una fornace; tutti i superbi e tutti coloro che agiscono malvagiamente saranno come stoppia; e il giorno che verr li brucer col fuoco, dice il Signore degli eserciti, cos che non lascer loro n radice n ramo. #Poich #ecco, #quel #giorno #viene, #ardente #come #una #fornace; #tutti #i #superbi #e #tutti #coloro #che #agiscono #malvagiamente #saranno #come #stoppia; #e #il #giorno #che #verr #li #brucer #col #fuoco, #dice #il #Signore #degli #eserciti, #cos #che #non #lascer #loro #n #radice #n #ramo. For, behold, the day is coming, burning like an oven; and all the proud, yea, all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. #For, #behold, #the #day #is #coming, #burning #like #an #oven; #and #all #the #proud, #yea, #all #that #do #wickedly, #shall #be #stubble: #and #the #day #that #cometh #shall #burn #them #up, #saith #the #LORD #of #hosts, #that #it #shall #leave #them #neither #root #nor #branch. Denn siehe, dieser Tag kommt und brennt wie ein Ofen; alle Stolzen und alle, die Bses tun, werden wie Stoppeln sein; Und der kommende Tag wird sie mit Feuer verbrennen, spricht der HERR der Heerscharen, sodass ihnen weder Wurzel noch Zweig brig bleibt. #Denn #siehe, #dieser #Tag #kommt #und #brennt #wie #ein #Ofen; #alle #Stolzen #und #alle, #die #Bses #tun, #werden #wie #Stoppeln #sein; #Und #der #kommende #Tag #wird #sie #mit #Feuer #verbrennen, #spricht #der #HERR #der #Heerscharen, #sodass #ihnen #weder #Wurzel #noch #Zweig #brig #bleibt. Kwani tazama, siku hiyo inakuja, inawaka kama tanuru; wote wenye kiburi, na wote watendao uovu, watakuwa kama makapi; na siku ile inayokuja itawateketeza kwa moto, asema BWANA wa majeshi, hata haitawaachia shina wala tawi. #Kwani #tazama, #siku #hiyo #inakuja, #inawaka #kama #tanuru; #wote #wenye #kiburi, #na #wote #watendao #uovu, #watakuwa #kama #makapi; #na #siku #ile #inayokuja #itawateketeza #kwa #moto, #asema #BWANA #wa #majeshi, #hata #haitawaachia #shina #wala #tawi. Sebab lihatlah, harinya akan tiba, menyala seperti tungku; semua orang yang sombong dan semua orang yang berbuat fasik akan menjadi seperti jerami; dan hari yang akan datang akan membakar mereka dengan api, demikianlah firman TUHAN semesta alam, sehingga akar dan cabangnya tidak tersisa. #Sebab #lihatlah, #harinya #akan #tiba, #menyala #seperti #tungku; #semua #orang #yang #sombong #dan #semua #orang #yang #berbuat #fasik #akan #menjadi #seperti #jerami; #dan #hari #yang #akan #datang #akan #membakar #mereka #dengan #api, #demikianlah #firman #TUHAN #semesta #alam, #sehingga #akar #dan #cabangnya #tidak #tersisa.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Nao bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregacao, para que nao morrais; estatuto perpetuo sera isso entre as vossas geracoes; #Nao #bebereis #vinho #nem #bebida #forte, #nem #tu #nem #teus #filhos #contigo, #quando #entrardes #na #tenda #da #congregacao, #para #que #nao #morrais; #estatuto #perpetuo #sera #isso #entre #as #vossas #geracoes; No bebers vino ni sidra, ni t ni tus hijos contigo, cuando entres en la Tienda de reunin, para que no mueras; este ser un estado perpetuo entre vuestras generaciones; #No #bebers #vino #ni #sidra, #ni #t #ni #tus #hijos #contigo, #cuando #entres #en #la #Tienda #de #reunin, #para #que #no #mueras; #este #ser #un #estado #perpetuo #entre #vuestras #generaciones; Vous ne boirez ni vin ni boisson forte, ni vous ni vos enfants avec vous, lorsque vous entrerez dans la tente d'assignation, de peur que vous ne mourriez ; ce sera un statut perptuel parmi vos gnrations; #Vous #ne #boirez #ni #vin #ni #boisson #forte, #ni #vous #ni #vos #enfants #avec #vous, #lorsque #vous #entrerez #dans #la #tente #d'assignation, #de #peur #que #vous #ne #mourriez #; #ce #sera #un #statut #perptuel #parmi #vos #gnrations #; Non berrai vino n bevanda inebriante, n tu n i tuoi figli con te, quando entrerete nella tenda del convegno, perch non morirete; questo sar uno status perpetuo tra le vostre generazioni; #Non #berrai #vino #n #bevanda #inebriante, #n #tu #n #i #tuoi #figli #con #te, #quando #entrerete #nella #tenda #del #convegno, #perch #non #morirete; #questo #sar #uno #status #perpetuo #tra #le #vostre #generazioni; You shall drink no wine nor strong drink, you nor your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. This shall be a statute forever throughout your generations. #You #shall #drink #no #wine #nor #strong #drink, #you #nor #your #sons #with #you, #when #you #go #into #the #tent #of #meeting, #lest #you #die. #This #shall #be #a #statute #forever #throughout #your #generations. Du sollst weder Wein noch starkes Getrnk trinken, weder du noch deine Kinder mit dir, wenn du das Zelt der Zusammenkunft betrittst, damit du nicht stirbst. Dies wird ein ewiger Status unter euren Generationen sein; #Du #sollst #weder #Wein #noch #starkes #Getrnk #trinken, #weder #du #noch #deine #Kinder #mit #dir, #wenn #du #das #Zelt #der #Zusammenkunft #betrittst, #damit #du #nicht #stirbst. #Dies #wird #ein #ewiger #Status #unter #euren #Generationen #sein; Usinywe divai wala kileo, wewe wala watoto wako pamoja nawe, hapo mtakapoingia ndani ya hema ya kukutania, msije mkafa; hii itakuwa hadhi ya milele miongoni mwa vizazi vyenu; #Usinywe #divai #wala #kileo, #wewe #wala #watoto #wako #pamoja #nawe, #hapo #mtakapoingia #ndani #ya #hema #ya #kukutania, #msije #mkafa; #hii #itakuwa #hadhi #ya #milele #miongoni #mwa #vizazi #vyenu; Janganlah kamu minum anggur atau minuman keras, baik kamu maupun anak-anakmu yang bersamamu, ketika kamu memasuki kemah pertemuan, supaya kamu tidak mati; ini akan menjadi status abadi di antara generasi-generasimu; #Janganlah #kamu #minum #anggur #atau #minuman #keras, #baik #kamu #maupun #anak-anakmu #yang #bersamamu, #ketika #kamu #memasuki #kemah #pertemuan, #supaya #kamu #tidak #mati; #ini #akan #menjadi #status #abadi #di #antara #generasi-generasimu;
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E, como Janes e Jambres resistiram a Moises, assim tambem estes resistem a verdade, sendo homens corruptos de entendimento e reprobos quanto a fe. #E, #como #Janes #e #Jambres #resistiram #a #Moises, #assim #tambem #estes #resistem #a #verdade, #sendo #homens #corruptos #de #entendimento #e #reprobos #quanto #a #fe. Y como Janes y Jambres resistieron a Moiss, as tambin stos resisten a la verdad, siendo hombres corruptos en el entendimiento y reprobados en la fe. #Y #como #Janes #y #Jambres #resistieron #a #Moiss, #as #tambin #stos #resisten #a #la #verdad, #siendo #hombres #corruptos #en #el #entendimiento #y #reprobados #en #la #fe. Et comme Janns et Jambrs ont rsist Mose, de mme ceux-ci rsistent aussi la vrit, tant des hommes corrompus dans leur intelligence et rprouvs dans la foi. #Et #comme #Janns #et #Jambrs #ont #rsist # #Mose, #de #mme #ceux-ci #rsistent #aussi # #la #vrit, #tant #des #hommes #corrompus #dans #leur #intelligence #et #rprouvs #dans #la #foi. E come Jannes e Jambres resistettero a Mos, cos anche questi resistono alla verit, essendo uomini corrotti nell'intelligenza e reprobi nella fede. #E #come #Jannes #e #Jambres #resistettero #a #Mos, #cos #anche #questi #resistono #alla #verit, #essendo #uomini #corrotti #nell'intelligenza #e #reprobi #nella #fede. And as Jannes and Jambres withstood Moses, so these also resist the truth, being men of corrupt minds, and reprobate concerning the faith. #And #as #Jannes #and #Jambres #withstood #Moses, #so #these #also #resist #the #truth, #being #men #of #corrupt #minds, #and #reprobate #concerning #the #faith. Und wie Jannes und Jambres sich Moses widersetzten, so widersetzten sich auch diese der Wahrheit, da sie Mnner waren, die verdorben waren im Verstand und verworfen im Glauben. #Und #wie #Jannes #und #Jambres #sich #Moses #widersetzten, #so #widersetzten #sich #auch #diese #der #Wahrheit, #da #sie #Mnner #waren, #die #verdorben #waren #im #Verstand #und #verworfen #im #Glauben. Na kama vile Yane na Yambre walivyompinga Musa, vivyo hivyo hawa nao wanaipinga ile kweli; #Na #kama #vile #Yane #na #Yambre #walivyompinga #Musa, #vivyo #hivyo #hawa #nao #wanaipinga #ile #kweli; Dan sama seperti Yanes dan Yambres menentang Musa, demikian pula mereka juga menentang kebenaran, karena mereka adalah manusia yang rusak dalam pemahaman dan terkutuk dalam iman. #Dan #sama #seperti #Yanes #dan #Yambres #menentang #Musa, #demikian #pula #mereka #juga #menentang #kebenaran, #karena #mereka #adalah #manusia #yang #rusak #dalam #pemahaman #dan #terkutuk #dalam #iman.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
(Contudo nao se apartaram dos pecados da casa de Jeroboao, com que fez Israel pecar; porem ele andou neles e tambem o bosque ficou em pe em Samaria). #(Contudo #nao #se #apartaram #dos #pecados #da #casa #de #Jeroboao, #com #que #fez #Israel #pecar; #porem #ele #andou #neles #e #tambem #o #bosque #ficou #em #pe #em #Samaria). (Sin embargo, no se apartaron de los pecados de la casa de Jeroboam, con los que hizo pecar a Israel; sino que anduvo en ellos, y tambin hubo bosque en Samaria). #(Sin #embargo, #no #se #apartaron #de #los #pecados #de #la #casa #de #Jeroboam, #con #los #que #hizo #pecar #a #Israel; #sino #que #anduvo #en #ellos, #y #tambin #hubo #bosque #en #Samaria). (Nanmoins, ils ne se dtournrent pas des pchs de la maison de Jroboam, par lesquels il avait fait pcher Isral ; mais il les suivit, et la fort se trouvait aussi Samarie). #(Nanmoins, #ils #ne #se #dtournrent #pas #des #pchs #de #la #maison #de #Jroboam, #par #lesquels #il #avait #fait #pcher #Isral #; #mais #il #les #suivit, #et #la #fort #se #trouvait #aussi # #Samarie). (Tuttavia essi non si allontanarono dai peccati della casa di Geroboamo, con i quali aveva fatto peccare Israele; ma egli cammin in essi, e anche la foresta si trovava in Samaria). #(Tuttavia #essi #non #si #allontanarono #dai #peccati #della #casa #di #Geroboamo, #con #i #quali #aveva #fatto #peccare #Israele; #ma #egli #cammin #in #essi, #e #anche #la #foresta #si #trovava #in #Samaria). (However, they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel to sin; but he walked in them, and the grove also remained in Samaria.) #(However, #they #did #not #depart #from #the #sins #of #the #house #of #Jeroboam, #with #which #he #made #Israel #to #sin; #but #he #walked #in #them, #and #the #grove #also #remained #in #Samaria.) (Aber sie lieen nicht von den Snden des Hauses Jerobeam ab, wodurch er Israel zur Snde verfhrte; sondern er wandelte in ihnen, und der Wald stand auch in Samaria). #(Aber #sie #lieen #nicht #von #den #Snden #des #Hauses #Jerobeam #ab, #wodurch #er #Israel #zur #Snde #verfhrte; #sondern #er #wandelte #in #ihnen, #und #der #Wald #stand #auch #in #Samaria). (Lakini hawakuziacha dhambi za nyumba ya Yeroboamu, ambazo kwa hizo aliwakosesha Israeli, bali aliziendea, na ule msitu ukasimama katika Samaria). #(Lakini #hawakuziacha #dhambi #za #nyumba #ya #Yeroboamu, #ambazo #kwa #hizo #aliwakosesha #Israeli, #bali #aliziendea, #na #ule #msitu #ukasimama #katika #Samaria). (Tetapi mereka tidak meninggalkan dosa-dosa kaum Yerobeam, yang telah membuat Israel berbuat dosa; tetapi ia berjalan di dalamnya, dan hutan pun berdiri di Samaria). #(Tetapi #mereka #tidak #meninggalkan #dosa-dosa #kaum #Yerobeam, #yang #telah #membuat #Israel #berbuat #dosa; #tetapi #ia #berjalan #di #dalamnya, #dan #hutan #pun #berdiri #di #Samaria).
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E falou o SENHOR a Moises, dizendo: #E #falou #o #SENHOR #a #Moises, #dizendo: Y habl Jehov a Moiss, diciendo: #Y #habl #Jehov #a #Moiss, #diciendo: Et l'ternel parla Mose, disant : #Et #l'ternel #parla # #Mose, #disant #: E il Signore parl a Mos, dicendo: #E #il #Signore #parl #a #Mos, #dicendo: And the LORD spoke to Moses, saying: #And #the #LORD #spoke #to #Moses, #saying: Und der HERR redete mit Mose und sprach: #Und #der #HERR #redete #mit #Mose #und #sprach: BWANA akanena na Musa, na kumwambia; #BWANA #akanena #na #Musa, #na #kumwambia; Dan TUHAN berbicara kepada Musa, mengatakan: #Dan #TUHAN #berbicara #kepada #Musa, #mengatakan:
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E comerao a tua sega e o teu pao, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerao as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerao a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abate-las-ao a espada. #E #comerao #a #tua #sega #e #o #teu #pao, #que #teus #filhos #e #tuas #filhas #haviam #de #comer; #comerao #as #tuas #ovelhas #e #as #tuas #vacas; #comerao #a #tua #vide #e #a #tua #figueira; #as #tuas #cidades #fortificadas, #em #que #confiavas, #abate-las-ao #a #espada. Y comern tu cosecha y tu pan, que haban de comer tus hijos y tus hijas; se comern vuestras ovejas y vuestras vacas; comern tu vid y tu higuera; Tus ciudades fortificadas, en las que confiabas, sern aplastadas a espada. #Y #comern #tu #cosecha #y #tu #pan, #que #haban #de #comer #tus #hijos #y #tus #hijas; #se #comern #vuestras #ovejas #y #vuestras #vacas; #comern #tu #vid #y #tu #higuera; #Tus #ciudades #fortificadas, #en #las #que #confiabas, #sern #aplastadas #a #espada. Et ils mangeront votre rcolte et votre pain, que devaient manger vos fils et vos filles ; ils mangeront vos brebis et vos vaches ; ils mangeront ta vigne et ton figuier ; Vos villes fortes, dans lesquelles vous aviez confiance, seront crases par l'pe. #Et #ils #mangeront #votre #rcolte #et #votre #pain, #que #devaient #manger #vos #fils #et #vos #filles #; #ils #mangeront #vos #brebis #et #vos #vaches #; #ils #mangeront #ta #vigne #et #ton #figuier #; #Vos #villes #fortes, #dans #lesquelles #vous #aviez #confiance, #seront #crases #par #l'pe. E mangeranno il tuo raccolto e il tuo pane, che dovevano mangiare i tuoi figli e le tue figlie; mangeranno le tue pecore e le tue mucche; mangeranno la tua vite e il tuo fico; Le tue citt fortificate, nelle quali confidavi, saranno schiacciate dalla spada. #E #mangeranno #il #tuo #raccolto #e #il #tuo #pane, #che #dovevano #mangiare #i #tuoi #figli #e #le #tue #figlie; #mangeranno #le #tue #pecore #e #le #tue #mucche; #mangeranno #la #tua #vite #e #il #tuo #fico; #Le #tue #citt #fortificate, #nelle #quali #confidavi, #saranno #schiacciate #dalla #spada. And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should have eaten; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig trees; they shall destroy thy fortified cities, wherein thou trustedst, with the sword. #And #they #shall #eat #up #thy #harvest, #and #thy #bread, #which #thy #sons #and #thy #daughters #should #have #eaten; #they #shall #eat #up #thy #flocks #and #thy #herds; #they #shall #eat #up #thy #vines #and #thy #fig #trees; #they #shall #destroy #thy #fortified #cities, #wherein #thou #trustedst, #with #the #sword. Und sie werden deine Ernte und dein Brot essen, das deine Shne und deine Tchter essen sollten; sie werden deine Schafe und deine Khe fressen; Sie werden deinen Weinstock und deinen Feigenbaum fressen; Deine befestigten Stdte, auf die du vertraut hast, werden durch das Schwert zermalmt. #Und #sie #werden #deine #Ernte #und #dein #Brot #essen, #das #deine #Shne #und #deine #Tchter #essen #sollten; #sie #werden #deine #Schafe #und #deine #Khe #fressen; #Sie #werden #deinen #Weinstock #und #deinen #Feigenbaum #fressen; #Deine #befestigten #Stdte, #auf #die #du #vertraut #hast, #werden #durch #das #Schwert #zermalmt. Nao watakula mavuno yako na mkate wako, ambao wana wako na binti zako walikuwa wakila; watakula kondoo zako na ng'ombe wako; watakula mzabibu wako na mtini wako; Miji yako yenye ngome, uliyoitumainia, itapondwa kwa upanga. #Nao #watakula #mavuno #yako #na #mkate #wako, #ambao #wana #wako #na #binti #zako #walikuwa #wakila; #watakula #kondoo #zako #na #ng'ombe #wako; #watakula #mzabibu #wako #na #mtini #wako; #Miji #yako #yenye #ngome, #uliyoitumainia, #itapondwa #kwa #upanga. Dan mereka akan memakan hasil panenmu dan rotimu, yang harus dimakan oleh putra-putramu dan putri-putrimu; mereka akan memakan domba dan sapimu; mereka akan memakan tanaman anggur dan pohon aramu; Kota-kota berbenteng yang kamu percayai akan dihancurkan oleh pedang. #Dan #mereka #akan #memakan #hasil #panenmu #dan #rotimu, #yang #harus #dimakan #oleh #putra-putramu #dan #putri-putrimu; #mereka #akan #memakan #domba #dan #sapimu; #mereka #akan #memakan #tanaman #anggur #dan #pohon #aramu; #Kota-kota #berbenteng #yang #kamu #percayai #akan #dihancurkan #oleh #pedang.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E Moises contou a seu sogro todas as coisas que o Senhor tinha feito a Farao e aos egipcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no caminho, e como o Senhor os livrara. #E #Moises #contou #a #seu #sogro #todas #as #coisas #que #o #Senhor #tinha #feito #a #Farao #e #aos #egipcios #por #amor #de #Israel, #e #todo #o #trabalho #que #passaram #no #caminho, #e #como #o #Senhor #os #livrara. Y Moiss cont a su suegro todas las cosas que el Seor haba hecho a Faran y a los egipcios por causa de Israel, y todas las dificultades que haban pasado en el camino, y cmo el Seor los haba librado. #Y #Moiss #cont #a #su #suegro #todas #las #cosas #que #el #Seor #haba #hecho #a #Faran #y #a #los #egipcios #por #causa #de #Israel, #y #todas #las #dificultades #que #haban #pasado #en #el #camino, #y #cmo #el #Seor #los #haba #librado. Et Mose raconta son beau-pre tout ce que l'ternel avait fait Pharaon et aux gyptiens cause d'Isral, et toutes les difficults qu'ils avaient endures en chemin, et comment l'ternel les avait dlivrs. #Et #Mose #raconta # #son #beau-pre #tout #ce #que #l'ternel #avait #fait # #Pharaon #et #aux #gyptiens # #cause #d'Isral, #et #toutes #les #difficults #qu'ils #avaient #endures #en #chemin, #et #comment #l'ternel #les #avait #dlivrs. E Mos raccont a suo suocero tutte le cose che il Signore aveva fatto al faraone e agli Egiziani per amore d'Israele, tutte le difficolt che avevano sopportato durante il viaggio e come il Signore li aveva liberati. #E #Mos #raccont #a #suo #suocero #tutte #le #cose #che #il #Signore #aveva #fatto #al #faraone #e #agli #Egiziani #per #amore #d'Israele, #tutte #le #difficolt #che #avevano #sopportato #durante #il #viaggio #e #come #il #Signore #li #aveva #liberati. And Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake, and all the hardship they had suffered on the way, and how the Lord had saved them. #And #Moses #told #his #father-in-law #all #that #the #Lord #had #done #to #Pharaoh #and #the #Egyptians #for #Israel's #sake, #and #all #the #hardship #they #had #suffered #on #the #way, #and #how #the #Lord #had #saved #them. Und Mose erzhlte seinem Schwiegervater alles, was der Herr dem Pharao und den gyptern um Israels willen getan hatte, und alle Schwierigkeiten, die sie auf dem Weg erduldet hatten, und wie der Herr sie gerettet hatte. #Und #Mose #erzhlte #seinem #Schwiegervater #alles, #was #der #Herr #dem #Pharao #und #den #gyptern #um #Israels #willen #getan #hatte, #und #alle #Schwierigkeiten, #die #sie #auf #dem #Weg #erduldet #hatten, #und #wie #der #Herr #sie #gerettet #hatte. Musa akamwambia mkwewe mambo yote Bwana aliyomtenda Farao na Wamisri kwa ajili ya Israeli, na taabu yote waliyostahimili njiani, na jinsi Bwana alivyowaokoa. #Musa #akamwambia #mkwewe #mambo #yote #Bwana #aliyomtenda #Farao #na #Wamisri #kwa #ajili #ya #Israeli, #na #taabu #yote #waliyostahimili #njiani, #na #jinsi #Bwana #alivyowaokoa. Dan Musa menceritakan kepada mertuanya segala sesuatu yang telah dilakukan TUHAN terhadap Firaun dan orang Mesir demi kepentingan Israel, dan segala kesusahan yang mereka alami dalam perjalanan, dan bagaimana TUHAN telah menyelamatkan mereka. #Dan #Musa #menceritakan #kepada #mertuanya #segala #sesuatu #yang #telah #dilakukan #TUHAN #terhadap #Firaun #dan #orang #Mesir #demi #kepentingan #Israel, #dan #segala #kesusahan #yang #mereka #alami #dalam #perjalanan, #dan #bagaimana #TUHAN #telah #menyelamatkan #mereka.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto nao reconheceras outro deus alem de mim, porque nao ha Salvador senao eu. #Todavia, #eu #sou #o #Senhor #teu #Deus #desde #a #terra #do #Egito; #portanto #nao #reconheceras #outro #deus #alem #de #mim, #porque #nao #ha #Salvador #senao #eu. Sin embargo, yo soy el Seor vuestro Dios desde la tierra de Egipto; Por tanto, no reconoceris a ningn otro dios fuera de m, porque fuera de m no hay Salvador. #Sin #embargo, #yo #soy #el #Seor #vuestro #Dios #desde #la #tierra #de #Egipto; #Por #tanto, #no #reconoceris #a #ningn #otro #dios #fuera #de #m, #porque #fuera #de #m #no #hay #Salvador. Pourtant, je suis l'ternel, votre Dieu, du pays d'gypte; c'est pourquoi vous ne reconnatrez aucun autre dieu que moi, car il n'y a de Sauveur que moi. #Pourtant, #je #suis #l'ternel, #votre #Dieu, #du #pays #d'gypte #; #c'est #pourquoi #vous #ne #reconnatrez #aucun #autre #dieu #que #moi, #car #il #n'y #a #de #Sauveur #que #moi. Eppure io sono il Signore tuo Dio fin dal paese d'Egitto; perci non riconoscerai nessun altro dio fuori di me, perch non c' Salvatore fuori di me. #Eppure #io #sono #il #Signore #tuo #Dio #fin #dal #paese #d'Egitto; #perci #non #riconoscerai #nessun #altro #dio #fuori #di #me, #perch #non #c' #Salvatore #fuori #di #me. Yet I am the Lord your God from the land of Egypt; therefore you shall acknowledge no other god besides me, for there is no Savior besides me. #Yet #I #am #the #Lord #your #God #from #the #land #of #Egypt; #therefore #you #shall #acknowledge #no #other #god #besides #me, #for #there #is #no #Savior #besides #me. Doch ich bin der Herr, euer Gott aus dem Land gypten; darum werdet ihr auer mir keinen anderen Gott erkennen, denn auer mir gibt es keinen Erlser. #Doch #ich #bin #der #Herr, #euer #Gott #aus #dem #Land #gypten; #darum #werdet #ihr #auer #mir #keinen #anderen #Gott #erkennen, #denn #auer #mir #gibt #es #keinen #Erlser. Lakini mimi ndimi Bwana, Mungu wako, toka nchi ya Misri; kwa hiyo hutamtambua mungu mwingine ila mimi, kwa sababu hakuna Mwokozi ila mimi. #Lakini #mimi #ndimi #Bwana, #Mungu #wako, #toka #nchi #ya #Misri; #kwa #hiyo #hutamtambua #mungu #mwingine #ila #mimi, #kwa #sababu #hakuna #Mwokozi #ila #mimi. Namun Akulah Tuhan, Allahmu, dari tanah Mesir; oleh karena itu kamu tidak akan mengenali tuhan lain selain aku, karena tidak ada Juru Selamat selain aku. #Namun #Akulah #Tuhan, #Allahmu, #dari #tanah #Mesir; #oleh #karena #itu #kamu #tidak #akan #mengenali #tuhan #lain #selain #aku, #karena #tidak #ada #Juru #Selamat #selain #aku.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
enviaram-se as cartas por intermedio dos correios a todas as provincias do rei, para que destruissem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, desde o jovem ate ao velho, criancas e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodecimo mes (que e o mes de Adar), e que saqueassem os seus bens. #E #enviaram-se #as #cartas #por #intermedio #dos #correios #a #todas #as #provincias #do #rei, #para #que #destruissem, #matassem, #e #fizessem #perecer #a #todos #os #judeus, #desde #o #jovem #ate #ao #velho, #criancas #e #mulheres, #em #um #mesmo #dia, #a #treze #do #duodecimo #mes #(que #e #o #mes #de #Adar), #e #que #saqueassem #os #seus #bens. Y las cartas fueron enviadas por correo a todas las provincias del rey, para que destruyeran, mataran y destruyeran a todos los judos, desde jvenes hasta ancianos, nios y mujeres, en el mismo da, el da trece del mes. duodcimo mes (que es el mes de Adar), y para saquear sus posesiones. #Y #las #cartas #fueron #enviadas #por #correo #a #todas #las #provincias #del #rey, #para #que #destruyeran, #mataran #y #destruyeran #a #todos #los #judos, #desde #jvenes #hasta #ancianos, #nios #y #mujeres, #en #el #mismo #da, #el #da #trece #del #mes. #duodcimo #mes #(que #es #el #mes #de #Adar), #y #para #saquear #sus #posesiones. Et les lettres furent envoyes par la poste toutes les provinces du roi, afin qu'ils dtruisent, tuent et exterminent tous les Juifs, depuis les jeunes jusqu'aux vieux, les enfants et les femmes, le mme jour, le treizime jour du mois. douzime mois (qui est le mois d'Adar), et pour piller ses biens. #Et #les #lettres #furent #envoyes #par #la #poste # #toutes #les #provinces #du #roi, #afin #qu'ils #dtruisent, #tuent #et #exterminent #tous #les #Juifs, #depuis #les #jeunes #jusqu'aux #vieux, #les #enfants #et #les #femmes, #le #mme #jour, #le #treizime #jour #du #mois. #douzime #mois #(qui #est #le #mois #d'Adar), #et #pour #piller #ses #biens. E le lettere venivano inviate tramite l'ufficio postale a tutte le province del re, affinch distruggessero, uccidessero e annientassero tutti gli ebrei, dai giovani agli anziani, dai bambini e dalle donne, nello stesso giorno, il tredici del mese. dodicesimo mese (che il mese di Adar) e saccheggiare i suoi beni. #E #le #lettere #venivano #inviate #tramite #l'ufficio #postale #a #tutte #le #province #del #re, #affinch #distruggessero, #uccidessero #e #annientassero #tutti #gli #ebrei, #dai #giovani #agli #anziani, #dai #bambini #e #dalle #donne, #nello #stesso #giorno, #il #tredici #del #mese. #dodicesimo #mese #(che # #il #mese #di #Adar) #e #saccheggiare #i #suoi #beni. And letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, kill, and destroy all the Jews, both young and old, children and women, in one day, the thirteenth day of the twelfth month (which is the month of Adar), and to plunder their goods. #And #letters #were #sent #by #couriers #into #all #the #king's #provinces, #to #destroy, #kill, #and #destroy #all #the #Jews, #both #young #and #old, #children #and #women, #in #one #day, #the #thirteenth #day #of #the #twelfth #month #(which #is #the #month #of #Adar), #and #to #plunder #their #goods. Und die Briefe wurden durch die Post in alle Provinzen des Knigs geschickt, damit sie alle Juden, von jung bis alt, von Kindern bis zu Frauen, am selben Tag, am dreizehnten Tag des Monats, vernichten, tten und vernichten wrden. zwlften Monat (das ist der Monat Adar) und seinen Besitz zu plndern. #Und #die #Briefe #wurden #durch #die #Post #in #alle #Provinzen #des #Knigs #geschickt, #damit #sie #alle #Juden, #von #jung #bis #alt, #von #Kindern #bis #zu #Frauen, #am #selben #Tag, #am #dreizehnten #Tag #des #Monats, #vernichten, #tten #und #vernichten #wrden. #zwlften #Monat #(das #ist #der #Monat #Adar) #und #seinen #Besitz #zu #plndern. Na barua zikatumwa kwa njia ya posta katika majimbo yote ya mfalme, ili kuwaangamiza, kuwaua na kuwaangamiza Wayahudi wote, vijana hadi wazee, watoto na wanawake, siku iyo hiyo, siku ya kumi na tatu ya mwezi. mwezi wa kumi na mbili (ndio mwezi wa Adari), na kuteka nyara mali zake. #Na #barua #zikatumwa #kwa #njia #ya #posta #katika #majimbo #yote #ya #mfalme, #ili #kuwaangamiza, #kuwaua #na #kuwaangamiza #Wayahudi #wote, #vijana #hadi #wazee, #watoto #na #wanawake, #siku #iyo #hiyo, #siku #ya #kumi #na #tatu #ya #mwezi. #mwezi #wa #kumi #na #mbili #(ndio #mwezi #wa #Adari), #na #kuteka #nyara #mali #zake. Dan surat-surat itu dikirim melalui kantor pos ke seluruh provinsi raja, agar mereka dapat membinasakan, membunuh dan membinasakan semua orang Yahudi, dari muda sampai tua, anak-anak dan wanita, pada hari yang sama, pada hari ketiga belas bulan itu. bulan kedua belas (yaitu bulan Adar), dan untuk merampas harta bendanya. #Dan #surat-surat #itu #dikirim #melalui #kantor #pos #ke #seluruh #provinsi #raja, #agar #mereka #dapat #membinasakan, #membunuh #dan #membinasakan #semua #orang #Yahudi, #dari #muda #sampai #tua, #anak-anak #dan #wanita, #pada #hari #yang #sama, #pada #hari #ketiga #belas #bulan #itu. #bulan #kedua #belas #(yaitu #bulan #Adar), #dan #untuk #merampas #harta #bendanya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E Neemias, que era o governador, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia e consagrado ao Senhor vosso Deus, entao nao vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei. #E #Neemias, #que #era #o #governador, #e #o #sacerdote #Esdras, #o #escriba, #e #os #levitas #que #ensinavam #ao #povo, #disseram #a #todo #o #povo: #Este #dia #e #consagrado #ao #Senhor #vosso #Deus, #entao #nao #vos #lamenteis, #nem #choreis. #Porque #todo #o #povo #chorava, #ouvindo #as #palavras #da #lei. Y Nehemas, gobernador, y Esdras, el sacerdote, escriba, y los levitas que enseaban al pueblo, dijeron a todo el pueblo: Este da es santo para Jehov vuestro Dios, as que no os lamentis ni lloris. Porque todo el pueblo llor al or las palabras de la ley. #Y #Nehemas, #gobernador, #y #Esdras, #el #sacerdote, #escriba, #y #los #levitas #que #enseaban #al #pueblo, #dijeron #a #todo #el #pueblo: #Este #da #es #santo #para #Jehov #vuestro #Dios, #as #que #no #os #lamentis #ni #lloris. #Porque #todo #el #pueblo #llor #al #or #las #palabras #de #la #ley. Et Nhmie, qui tait le gouverneur, et Esdras, le prtre, le scribe, et les Lvites qui enseignaient le peuple, dirent tout le peuple : Ce jour est saint pour l'ternel, votre Dieu, alors ne vous lamentez pas et ne pleurez pas. Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. #Et #Nhmie, #qui #tait #le #gouverneur, #et #Esdras, #le #prtre, #le #scribe, #et #les #Lvites #qui #enseignaient #le #peuple, #dirent # #tout #le #peuple #: #Ce #jour #est #saint #pour #l'ternel, #votre #Dieu, #alors #ne #vous #lamentez #pas #et #ne #pleurez #pas. #Car #tout #le #peuple #pleurait #en #entendant #les #paroles #de #la #loi. E Neemia, che era il governatore, Esdra il sacerdote, lo scriba e i leviti che istruivano il popolo, dissero a tutto il popolo: Questo giorno santo al Signore tuo Dio, quindi non fate cordoglio e non piangete. Perch tutto il popolo piangeva quando ascoltava le parole della legge. #E #Neemia, #che #era #il #governatore, #Esdra #il #sacerdote, #lo #scriba #e #i #leviti #che #istruivano #il #popolo, #dissero #a #tutto #il #popolo: #Questo #giorno # #santo #al #Signore #tuo #Dio, #quindi #non #fate #cordoglio #e #non #piangete. #Perch #tutto #il #popolo #piangeva #quando #ascoltava #le #parole #della #legge. Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, "This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the law. #Then #Nehemiah, #who #was #the #governor, #and #Ezra #the #priest, #the #scribe, #and #the #Levites #who #taught #the #people, #said #to #all #the #people, #"This #day #is #holy #to #the #Lord #your #God; #do #not #mourn #or #weep." #For #all #the #people #wept #when #they #heard #the #words #of #the #law. Und Nehemia, der Statthalter, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte und die Leviten, die das Volk lehrten, sprachen zum ganzen Volk: Dieser Tag ist dem HERRN, eurem Gott, heilig; also trauert nicht und weint nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hrte. #Und #Nehemia, #der #Statthalter, #und #Esra, #der #Priester, #der #Schriftgelehrte #und #die #Leviten, #die #das #Volk #lehrten, #sprachen #zum #ganzen #Volk: #Dieser #Tag #ist #dem #HERRN, #eurem #Gott, #heilig; #also #trauert #nicht #und #weint #nicht! #Denn #das #ganze #Volk #weinte, #als #es #die #Worte #des #Gesetzes #hrte. Naye Nehemia, aliyekuwa liwali, na Ezra kuhani, mwandishi, na Walawi waliowafundisha watu, wakawaambia watu wote, Siku hii ni takatifu kwa Bwana, Mungu wenu; kwa hiyo msiomboleze wala msilie. Kwa maana watu wote walilia waliposikia maneno ya sheria. #Naye #Nehemia, #aliyekuwa #liwali, #na #Ezra #kuhani, #mwandishi, #na #Walawi #waliowafundisha #watu, #wakawaambia #watu #wote, #Siku #hii #ni #takatifu #kwa #Bwana, #Mungu #wenu; #kwa #hiyo #msiomboleze #wala #msilie. #Kwa #maana #watu #wote #walilia #waliposikia #maneno #ya #sheria. Dan Nehemia, gubernur, dan imam Ezra, ahli kitab, dan orang-orang Lewi yang mengajar rakyat, berkata kepada seluruh rakyat: Hari ini adalah hari suci bagi Tuhan, Allahmu, jadi jangan berkabung atau menangis. Sebab seluruh rakyat menangis ketika mendengar perkataan hukum itu. #Dan #Nehemia, #gubernur, #dan #imam #Ezra, #ahli #kitab, #dan #orang-orang #Lewi #yang #mengajar #rakyat, #berkata #kepada #seluruh #rakyat: #Hari #ini #adalah #hari #suci #bagi #Tuhan, #Allahmu, #jadi #jangan #berkabung #atau #menangis. #Sebab #seluruh #rakyat #menangis #ketika #mendengar #perkataan #hukum #itu.