Biblebot's avatar
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Por isso, nao podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas; #Por #isso, #nao #podendo #esperar #mais, #achamos #por #bem #ficar #sozinhos #em #Atenas; Por lo tanto, al no poder esperar ms, decidimos quedarnos solos en Atenas; #Por #lo #tanto, #al #no #poder #esperar #ms, #decidimos #quedarnos #solos #en #Atenas; Ne pouvant donc plus attendre, nous avons dcid de rester seuls Athnes ; #Ne #pouvant #donc #plus #attendre, #nous #avons #dcid #de #rester #seuls # #Athnes #; Perci, non potendo aspettare oltre, decidemmo di restare soli ad Atene; #Perci, #non #potendo #aspettare #oltre, #decidemmo #di #restare #soli #ad #Atene; Therefore, not being able to wait any longer, we thought it best to remain alone in Athens; #Therefore, #not #being #able #to #wait #any #longer, #we #thought #it #best #to #remain #alone #in #Athens; Da wir nicht lnger warten konnten, beschlossen wir, allein in Athen zu bleiben. #Da #wir #nicht #lnger #warten #konnten, #beschlossen #wir, #allein #in #Athen #zu #bleiben. Kwa hiyo, tukiwa hatuwezi kungoja tena, tuliamua kubaki peke yetu huko Athene; #Kwa #hiyo, #tukiwa #hatuwezi #kungoja #tena, #tuliamua #kubaki #peke #yetu #huko #Athene; Oleh karena itu, karena tidak dapat menunggu lebih lama lagi, kami memutuskan untuk tinggal sendirian di Athena; #Oleh #karena #itu, #karena #tidak #dapat #menunggu #lebih #lama #lagi, #kami #memutuskan #untuk #tinggal #sendirian #di #Athena;
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Segundo a palavra da alianca que fiz convosco, quando saistes do Egito, o meu Espirito permanece no meio de vos; nao temais. #Segundo #a #palavra #da #alianca #que #fiz #convosco, #quando #saistes #do #Egito, #o #meu #Espirito #permanece #no #meio #de #vos; #nao #temais. Conforme a la palabra del pacto que hice con vosotros, cuando salisteis de Egipto, mi Espritu permanece entre vosotros; no tengas miedo. #Conforme #a #la #palabra #del #pacto #que #hice #con #vosotros, #cuando #salisteis #de #Egipto, #mi #Espritu #permanece #entre #vosotros; #no #tengas #miedo. Selon la parole de l'alliance que j'ai conclue avec vous, lorsque vous avez quitt l'Egypte, mon Esprit demeure parmi vous ; n'ayez pas peur. #Selon #la #parole #de #l'alliance #que #j'ai #conclue #avec #vous, #lorsque #vous #avez #quitt #l'Egypte, #mon #Esprit #demeure #parmi #vous #; #n'ayez #pas #peur. Secondo la parola dell'alleanza che ho concluso con voi, quando usciste dall'Egitto, il mio Spirito rimane in mezzo a voi; non avere paura. #Secondo #la #parola #dell'alleanza #che #ho #concluso #con #voi, #quando #usciste #dall'Egitto, #il #mio #Spirito #rimane #in #mezzo #a #voi; #non #avere #paura. According to the word of the covenant that I made with you when you came out of Egypt, so my Spirit remains among you; do not be afraid. #According #to #the #word #of #the #covenant #that #I #made #with #you #when #you #came #out #of #Egypt, #so #my #Spirit #remains #among #you; #do #not #be #afraid. Nach dem Wort des Bundes, den ich mit euch geschlossen habe, als ihr gypten verlassen habt, bleibt mein Geist unter euch; frchte dich nicht. #Nach #dem #Wort #des #Bundes, #den #ich #mit #euch #geschlossen #habe, #als #ihr #gypten #verlassen #habt, #bleibt #mein #Geist #unter #euch; #frchte #dich #nicht. sawasawa na neno la agano nililofanya nanyi, hapo mlipotoka Misri, roho yangu inakaa kati yenu; usiogope. #sawasawa #na #neno #la #agano #nililofanya #nanyi, #hapo #mlipotoka #Misri, #roho #yangu #inakaa #kati #yenu; #usiogope. Sesuai dengan firman perjanjian yang Aku buat dengan kamu, ketika kamu meninggalkan Mesir, Roh-Ku tetap tinggal di antara kamu; Jangan takut. #Sesuai #dengan #firman #perjanjian #yang #Aku #buat #dengan #kamu, #ketika #kamu #meninggalkan #Mesir, #Roh-Ku #tetap #tinggal #di #antara #kamu; #Jangan #takut.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Mas vos, amados, edificando-vos a vos mesmos sobre a vossa santissima fe, orando no Espirito Santo, #Mas #vos, #amados, #edificando-vos #a #vos #mesmos #sobre #a #vossa #santissima #fe, #orando #no #Espirito #Santo, Pero vosotros, amados, edificndoos sobre vuestra santsima fe, orando en el Espritu Santo, #Pero #vosotros, #amados, #edificndoos #sobre #vuestra #santsima #fe, #orando #en #el #Espritu #Santo, Mais vous, bien-aims, vous difiant sur votre trs sainte foi, priant par l'Esprit Saint, #Mais #vous, #bien-aims, #vous #difiant #sur #votre #trs #sainte #foi, #priant #par #l'Esprit #Saint, Ma voi, carissimi, edificandovi nella vostra santissima fede, pregando nello Spirito Santo, #Ma #voi, #carissimi, #edificandovi #nella #vostra #santissima #fede, #pregando #nello #Spirito #Santo, But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, #But #you, #beloved, #building #up #yourselves #on #your #most #holy #faith, #praying #in #the #Holy #Spirit, Ihr aber, Geliebte, baut euch auf euren allerheiligsten Glauben auf und betet im Heiligen Geist, #Ihr #aber, #Geliebte, #baut #euch #auf #euren #allerheiligsten #Glauben #auf #und #betet #im #Heiligen #Geist, Bali ninyi, wapenzi, mkijijenga juu ya imani yenu iliyo takatifu sana, na kuomba katika Roho Mtakatifu; #Bali #ninyi, #wapenzi, #mkijijenga #juu #ya #imani #yenu #iliyo #takatifu #sana, #na #kuomba #katika #Roho #Mtakatifu; Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang terkasih, bangunlah dirimu di atas imanmu yang paling suci, dan berdoalah dalam Roh Kudus, #Tetapi #kamu, #saudara-saudaraku #yang #terkasih, #bangunlah #dirimu #di #atas #imanmu #yang #paling #suci, #dan #berdoalah #dalam #Roh #Kudus,
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E eis que, por ordem do SENHOR, veio, de Juda a Betel, um homem de Deus; e Jeroboao estava junto ao altar, para queimar incenso. #E #eis #que, #por #ordem #do #SENHOR, #veio, #de #Juda #a #Betel, #um #homem #de #Deus; #e #Jeroboao #estava #junto #ao #altar, #para #queimar #incenso. Y he aqu, por orden de Jehov, vino un hombre de Dios de Jud a Betel; y Jeroboam estaba junto al altar para quemar incienso. #Y #he #aqu, #por #orden #de #Jehov, #vino #un #hombre #de #Dios #de #Jud #a #Betel; #y #Jeroboam #estaba #junto #al #altar #para #quemar #incienso. Et voici, sur l'ordre de l'ternel, un homme de Dieu vint de Juda Bthel ; et Jroboam se tenait prs de l'autel pour offrir de l'encens. #Et #voici, #sur #l'ordre #de #l'ternel, #un #homme #de #Dieu #vint #de #Juda # #Bthel #; #et #Jroboam #se #tenait #prs #de #l'autel #pour #offrir #de #l'encens. Ed ecco, per ordine del Signore, un uomo di Dio venne da Giuda a Betel; e Geroboamo stava presso l'altare per bruciare l'incenso. #Ed #ecco, #per #ordine #del #Signore, #un #uomo #di #Dio #venne #da #Giuda #a #Betel; #e #Geroboamo #stava #presso #l'altare #per #bruciare #l'incenso. And, behold, by the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense. #And, #behold, #by #the #word #of #the #LORD #a #man #of #God #came #from #Judah #to #Bethel: #and #Jeroboam #was #standing #by #the #altar #to #burn #incense. Und siehe, auf Befehl des HERRN kam ein Mann Gottes von Juda nach Bethel; Und Jerobeam stand am Altar, um zu ruchern. #Und #siehe, #auf #Befehl #des #HERRN #kam #ein #Mann #Gottes #von #Juda #nach #Bethel; #Und #Jerobeam #stand #am #Altar, #um #zu #ruchern. Na tazama, kwa amri ya Bwana, mtu wa Mungu akaja kutoka Yuda mpaka Betheli; naye Yeroboamu akasimama karibu na madhabahu ili kufukiza uvumba. #Na #tazama, #kwa #amri #ya #Bwana, #mtu #wa #Mungu #akaja #kutoka #Yuda #mpaka #Betheli; #naye #Yeroboamu #akasimama #karibu #na #madhabahu #ili #kufukiza #uvumba. Dan lihatlah, atas perintah TUHAN, datanglah seorang abdi Allah dari Yehuda ke Betel; dan Yerobeam berdiri di dekat mezbah untuk membakar dupa. #Dan #lihatlah, #atas #perintah #TUHAN, #datanglah #seorang #abdi #Allah #dari #Yehuda #ke #Betel; #dan #Yerobeam #berdiri #di #dekat #mezbah #untuk #membakar #dupa.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E o rei do norte vira, e levantara baluartes, e tomara a cidade forte; e os bracos do sul nao poderao resistir, nem o seu povo escolhido, pois nao havera forca para resistir. #E #o #rei #do #norte #vira, #e #levantara #baluartes, #e #tomara #a #cidade #forte; #e #os #bracos #do #sul #nao #poderao #resistir, #nem #o #seu #povo #escolhido, #pois #nao #havera #forca #para #resistir. Y vino el rey del norte, levant baluartes y tom la fortaleza de la ciudad; y las armas del sur no podrn resistir, ni tampoco su pueblo elegido, que no tendr fuerzas para resistir. #Y #vino #el #rey #del #norte, #levant #baluartes #y #tom #la #fortaleza #de #la #ciudad; #y #las #armas #del #sur #no #podrn #resistir, #ni #tampoco #su #pueblo #elegido, #que #no #tendr #fuerzas #para #resistir. Et le roi du nord vint, rigea des remparts et s'empara de la ville forte ; et les armes du sud ne pourront pas rsister, ni leur peuple lu, car il n'aura pas la force de rsister. #Et #le #roi #du #nord #vint, #rigea #des #remparts #et #s'empara #de #la #ville #forte #; #et #les #armes #du #sud #ne #pourront #pas #rsister, #ni #leur #peuple #lu, #car #il #n'aura #pas #la #force #de #rsister. E il re del nord venne, eresse i bastioni e prese la fortezza della citt; e le armi del sud non potranno resistere, e neppure il loro popolo eletto, perch non avranno la forza di resistere. #E #il #re #del #nord #venne, #eresse #i #bastioni #e #prese #la #fortezza #della #citt; #e #le #armi #del #sud #non #potranno #resistere, #e #neppure #il #loro #popolo #eletto, #perch #non #avranno #la #forza #di #resistere. And the king of the north shall come, and cast up a bulwark, and take the strong city: and the arms of the south shall not be able to stand, neither his chosen people; for there shall be no power to stand. #And #the #king #of #the #north #shall #come, #and #cast #up #a #bulwark, #and #take #the #strong #city: #and #the #arms #of #the #south #shall #not #be #able #to #stand, #neither #his #chosen #people; #for #there #shall #be #no #power #to #stand. Und der Knig des Nordens kam und errichtete Wlle und eroberte die Stadtfestung; und die Waffen des Sdens werden nicht widerstehen knnen, noch wird ihr auserwhltes Volk es knnen, da sie nicht die Kraft haben werden, Widerstand zu leisten. #Und #der #Knig #des #Nordens #kam #und #errichtete #Wlle #und #eroberte #die #Stadtfestung; #und #die #Waffen #des #Sdens #werden #nicht #widerstehen #knnen, #noch #wird #ihr #auserwhltes #Volk #es #knnen, #da #sie #nicht #die #Kraft #haben #werden, #Widerstand #zu #leisten. Mfalme wa kaskazini akaja, akaweka maboma, akauteka mji ule; na silaha za kusini hazitaweza kupinga, wala watu wao waliochaguliwa, kwa vile hawatakuwa na nguvu za kupinga. #Mfalme #wa #kaskazini #akaja, #akaweka #maboma, #akauteka #mji #ule; #na #silaha #za #kusini #hazitaweza #kupinga, #wala #watu #wao #waliochaguliwa, #kwa #vile #hawatakuwa #na #nguvu #za #kupinga. Lalu datanglah raja utara, lalu mendirikan benteng-benteng, dan merebut benteng kota itu; dan negara-negara selatan tidak akan mampu melawan, begitu pula rakyat pilihan mereka, karena mereka tidak akan mempunyai kekuatan untuk melawan. #Lalu #datanglah #raja #utara, #lalu #mendirikan #benteng-benteng, #dan #merebut #benteng #kota #itu; #dan #negara-negara #selatan #tidak #akan #mampu #melawan, #begitu #pula #rakyat #pilihan #mereka, #karena #mereka #tidak #akan #mempunyai #kekuatan #untuk #melawan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E disse o Senhor a Satanas: Observaste o meu servo Jo? Porque ninguem ha na terra semelhante a ele, homem integro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal, e que ainda retem a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa. #E #disse #o #Senhor #a #Satanas: #Observaste #o #meu #servo #Jo? #Porque #ninguem #ha #na #terra #semelhante #a #ele, #homem #integro #e #reto, #temente #a #Deus #e #que #se #desvia #do #mal, #e #que #ainda #retem #a #sua #sinceridade, #havendo-me #tu #incitado #contra #ele, #para #o #consumir #sem #causa. Y el Seor dijo a Satans: Has observado a mi siervo Job? Porque no hay nadie como l en la tierra, hombre irreprensible y recto, que teme a Dios y evita el mal, y que an conserva su sinceridad, aunque t me incitaste contra l para consumirlo sin causa. #Y #el #Seor #dijo #a #Satans: #Has #observado #a #mi #siervo #Job? #Porque #no #hay #nadie #como #l #en #la #tierra, #hombre #irreprensible #y #recto, #que #teme #a #Dios #y #evita #el #mal, #y #que #an #conserva #su #sinceridad, #aunque #t #me #incitaste #contra #l #para #consumirlo #sin #causa. Et le Seigneur dit Satan : As-tu observ mon serviteur Job ? Car il n'y a personne comme lui sur la terre, un homme intgre et droit, qui craint Dieu et fuit le mal, et qui conserve sa sincrit, mme si vous m'avez incit contre lui le consumer sans motif. #Et #le #Seigneur #dit # #Satan #: #As-tu #observ #mon #serviteur #Job #? #Car #il #n'y #a #personne #comme #lui #sur #la #terre, #un #homme #intgre #et #droit, #qui #craint #Dieu #et #fuit #le #mal, #et #qui #conserve #sa #sincrit, #mme #si #vous #m'avez #incit #contre #lui # #le #consumer #sans #motif. E il Signore disse a Satana: Hai osservato il mio servo Giobbe? Perch non c' nessuno come lui sulla terra, uomo irreprensibile e retto, che teme Dio e fugge il male, e che conserva ancora la sua sincerit, anche se mi hai incitato contro di lui per consumarlo senza motivo. #E #il #Signore #disse #a #Satana: #Hai #osservato #il #mio #servo #Giobbe? #Perch #non #c' #nessuno #come #lui #sulla #terra, #uomo #irreprensibile #e #retto, #che #teme #Dio #e #fugge #il #male, #e #che #conserva #ancora #la #sua #sincerit, #anche #se #mi #hai #incitato #contro #di #lui #per #consumarlo #senza #motivo. And the Lord said unto Satan, Have you considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a blameless and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil; and yet he holdeth fast his integrity; and yet thou hast incited me against him, to destroy him without cause. #And #the #Lord #said #unto #Satan, #Have #you #considered #my #servant #Job? #for #there #is #none #like #him #in #the #earth, #a #blameless #and #an #upright #man, #one #that #feareth #God, #and #escheweth #evil; #and #yet #he #holdeth #fast #his #integrity; #and #yet #thou #hast #incited #me #against #him, #to #destroy #him #without #cause. Und der Herr sprach zu Satan: Hast du auf meinen Diener Hiob geachtet? Denn es gibt niemanden wie ihn auf Erden, einen tadellosen und aufrichtigen Mann, einen, der Gott frchtet und das Bse meidet und der dennoch seine Aufrichtigkeit bewahrt, obwohl du mich ohne Grund gegen ihn aufgehetzt hast, ihn zu vernichten. #Und #der #Herr #sprach #zu #Satan: #Hast #du #auf #meinen #Diener #Hiob #geachtet? #Denn #es #gibt #niemanden #wie #ihn #auf #Erden, #einen #tadellosen #und #aufrichtigen #Mann, #einen, #der #Gott #frchtet #und #das #Bse #meidet #und #der #dennoch #seine #Aufrichtigkeit #bewahrt, #obwohl #du #mich #ohne #Grund #gegen #ihn #aufgehetzt #hast, #ihn #zu #vernichten. Bwana akamwambia Shetani, Je! umemwona mtumishi wangu Ayubu? Kwa maana hakuna kama yeye duniani, mtu mkamilifu na mwadilifu, anayemcha Mungu na kujiepusha na maovu, na ambaye bado anashikilia unyofu wake, ingawa ulinichochea dhidi yake ili kumteketeza bila sababu. #Bwana #akamwambia #Shetani, #Je! #umemwona #mtumishi #wangu #Ayubu? #Kwa #maana #hakuna #kama #yeye #duniani, #mtu #mkamilifu #na #mwadilifu, #anayemcha #Mungu #na #kujiepusha #na #maovu, #na #ambaye #bado #anashikilia #unyofu #wake, #ingawa #ulinichochea #dhidi #yake #ili #kumteketeza #bila #sababu. Dan Tuhan berkata kepada Setan, Pernahkah kamu mengamati hamba-Ku Ayub? Sebab tidak ada seorang pun di muka bumi ini yang seperti dia, orang yang bertakwa dan jujur, yang bertakwa kepada Allah dan menjauhi kejahatan, serta tetap menjaga keikhlasannya, meskipun kamu telah menghasutku agar aku membinasakan dia tanpa sebab. #Dan #Tuhan #berkata #kepada #Setan, #Pernahkah #kamu #mengamati #hamba-Ku #Ayub? #Sebab #tidak #ada #seorang #pun #di #muka #bumi #ini #yang #seperti #dia, #orang #yang #bertakwa #dan #jujur, #yang #bertakwa #kepada #Allah #dan #menjauhi #kejahatan, #serta #tetap #menjaga #keikhlasannya, #meskipun #kamu #telah #menghasutku #agar #aku #membinasakan #dia #tanpa #sebab.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Se vos estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vos, pedireis tudo o que quiserdes, e vos sera feito. #Se #vos #estiverdes #em #mim, #e #as #minhas #palavras #estiverem #em #vos, #pedireis #tudo #o #que #quiserdes, #e #vos #sera #feito. Si permanecis en m y mis palabras permanecen en vosotros, pediris todo lo que queris y os ser hecho. #Si #permanecis #en #m #y #mis #palabras #permanecen #en #vosotros, #pediris #todo #lo #que #queris #y #os #ser #hecho. Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez et cela vous sera accord. #Si #vous #demeurez #en #moi #et #que #mes #paroles #demeurent #en #vous, #vous #demanderez #ce #que #vous #voudrez #et #cela #vous #sera #accord. Se rimani in me e le mie parole dimorano in te, chiederai qualunque cosa desideri e ti sar fatto. #Se #rimani #in #me #e #le #mie #parole #dimorano #in #te, #chiederai #qualunque #cosa #desideri #e #ti #sar #fatto. If you abide in me, and my words abide in you, you will ask whatever you wish, and it will be done for you. #If #you #abide #in #me, #and #my #words #abide #in #you, #you #will #ask #whatever #you #wish, #and #it #will #be #done #for #you. Wenn du in mir bleibst und meine Worte in dir bleiben, wirst du fragen, was immer du willst, und es wird fr dich getan. #Wenn #du #in #mir #bleibst #und #meine #Worte #in #dir #bleiben, #wirst #du #fragen, #was #immer #du #willst, #und #es #wird #fr #dich #getan. Ninyi mkikaa ndani yangu, na maneno yangu yakikaa ndani yenu, ombeni mtakalo lote nanyi mtatendewa. #Ninyi #mkikaa #ndani #yangu, #na #maneno #yangu #yakikaa #ndani #yenu, #ombeni #mtakalo #lote #nanyi #mtatendewa. Jikalau kamu tinggal di dalam Aku, dan firman-Ku tinggal di dalam kamu, mintalah apa saja yang kamu kehendaki, dan hal itu akan terkabul bagimu. #Jikalau #kamu #tinggal #di #dalam #Aku, #dan #firman-Ku #tinggal #di #dalam #kamu, #mintalah #apa #saja #yang #kamu #kehendaki, #dan #hal #itu #akan #terkabul #bagimu.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao todos os principes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lancaram no cofre, ate que ficou cheio. #Entao #todos #os #principes #e #todo #o #povo #se #alegraram, #e #o #trouxeram #e #o #lancaram #no #cofre, #ate #que #ficou #cheio. Entonces todos los prncipes y todo el pueblo se alegraron, y lo trajeron y lo echaron en el tesoro hasta que se llen. #Entonces #todos #los #prncipes #y #todo #el #pueblo #se #alegraron, #y #lo #trajeron #y #lo #echaron #en #el #tesoro #hasta #que #se #llen. Alors tous les princes et tout le peuple se rjouirent, et ils l'apportrent et le jetrent dans le trsor jusqu' ce qu'il soit plein. #Alors #tous #les #princes #et #tout #le #peuple #se #rjouirent, #et #ils #l'apportrent #et #le #jetrent #dans #le #trsor #jusqu' #ce #qu'il #soit #plein. Allora tutti i principi e tutto il popolo si rallegrarono, lo portarono e lo gettarono nel tesoro finch non fu pieno. #Allora #tutti #i #principi #e #tutto #il #popolo #si #rallegrarono, #lo #portarono #e #lo #gettarono #nel #tesoro #finch #non #fu #pieno. Then all the princes and all the people rejoiced, and brought him and cast him into the chest, until it was full. #Then #all #the #princes #and #all #the #people #rejoiced, #and #brought #him #and #cast #him #into #the #chest, #until #it #was #full. Da freuten sich alle Frsten und das ganze Volk, und sie brachten es und warfen es in die Schatzkammer, bis sie voll war. #Da #freuten #sich #alle #Frsten #und #das #ganze #Volk, #und #sie #brachten #es #und #warfen #es #in #die #Schatzkammer, #bis #sie #voll #war. Ndipo wakuu wote na watu wote wakashangilia, nao wakaileta na kuitupa katika hazina mpaka ikajaa. #Ndipo #wakuu #wote #na #watu #wote #wakashangilia, #nao #wakaileta #na #kuitupa #katika #hazina #mpaka #ikajaa. Maka bergembiralah semua pembesar dan seluruh rakyat, lalu mereka membawanya dan melemparkannya ke dalam tempat perbendaharaan sampai penuh. #Maka #bergembiralah #semua #pembesar #dan #seluruh #rakyat, #lalu #mereka #membawanya #dan #melemparkannya #ke #dalam #tempat #perbendaharaan #sampai #penuh.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Quanto a Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaias, Hasabias, e Matitias, seis, a cargo de seu pai, Jedutum, o qual profetizava com a harpa, louvando e dando gracas ao Senhor. #Quanto #a #Jedutum, #os #filhos: #Gedalias, #Zeri, #Jesaias, #Hasabias, #e #Matitias, #seis, #a #cargo #de #seu #pai, #Jedutum, #o #qual #profetizava #com #a #harpa, #louvando #e #dando #gracas #ao #Senhor. En cuanto a Jedutn, los hijos: Gedalas, Zeri, Jesaas, Hasabas y Matatas, seis, a cargo de su padre Jedutn, el cual profetizaba con el arpa, alabando y dando gracias al Seor. #En #cuanto #a #Jedutn, #los #hijos: #Gedalas, #Zeri, #Jesaas, #Hasabas #y #Matatas, #seis, #a #cargo #de #su #padre #Jedutn, #el #cual #profetizaba #con #el #arpa, #alabando #y #dando #gracias #al #Seor. Quant Jeduthun, les fils : Guedalia, Zeri, Jeshaiah, Hashabiah et Mattithiah, six, sous la garde de leur pre Jeduthun, qui prophtisait avec la harpe, louant et rendant grces l'ternel. #Quant # #Jeduthun, #les #fils #: #Guedalia, #Zeri, #Jeshaiah, #Hashabiah #et #Mattithiah, #six, #sous #la #garde #de #leur #pre #Jeduthun, #qui #prophtisait #avec #la #harpe, #louant #et #rendant #grces # #l'ternel. Quanto a Jeduthun, i figli: Ghedalia, Zeri, Jeshaiah, Hashabiah e Mattithiah, sei, erano responsabili del loro padre Jeduthun, il quale profetizzava con l'arpa, lodando e ringraziando il Signore. #Quanto #a #Jeduthun, #i #figli: #Ghedalia, #Zeri, #Jeshaiah, #Hashabiah #e #Mattithiah, #sei, #erano #responsabili #del #loro #padre #Jeduthun, #il #quale #profetizzava #con #l'arpa, #lodando #e #ringraziando #il #Signore. As for Jeduthun, his sons were Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six in number, under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the harp, praising and giving thanks to the Lord. #As #for #Jeduthun, #his #sons #were #Gedaliah, #Zeri, #Jeshaiah, #Hashabiah, #and #Mattithiah, #six #in #number, #under #the #direction #of #their #father #Jeduthun, #who #prophesied #with #the #harp, #praising #and #giving #thanks #to #the #Lord. Was Jeduthun betrifft, die Shne: Gedalja, Zeri, Jeschaja, Haschabja und Matthithja, sechs, unter der Leitung ihres Vaters Jeduthun, der auf der Harfe weissagte und den Herrn lobte und dankte. #Was #Jeduthun #betrifft, #die #Shne: #Gedalja, #Zeri, #Jeschaja, #Haschabja #und #Matthithja, #sechs, #unter #der #Leitung #ihres #Vaters #Jeduthun, #der #auf #der #Harfe #weissagte #und #den #Herrn #lobte #und #dankte. Na Yeduthuni, wana walikuwa Gedalia, Zeri, Yeshaya, Hashabia na Matithia, sita, kiongozi wa baba yao Yeduthuni, ambaye alitabiri kwa kinubi, akimsifu na kumshukuru Mwenyezi-Mungu. #Na #Yeduthuni, #wana #walikuwa #Gedalia, #Zeri, #Yeshaya, #Hashabia #na #Matithia, #sita, #kiongozi #wa #baba #yao #Yeduthuni, #ambaye #alitabiri #kwa #kinubi, #akimsifu #na #kumshukuru #Mwenyezi-Mungu. Adapun Yedutun, anak-anaknya: Gedalya, Zeri, Yesaya, Hasabya, dan Matica, enam orang, bertanggung jawab atas ayah mereka, Yedutun, yang bernubuat dengan kecapi, memuji dan mengucap syukur kepada Tuhan. #Adapun #Yedutun, #anak-anaknya: #Gedalya, #Zeri, #Yesaya, #Hasabya, #dan #Matica, #enam #orang, #bertanggung #jawab #atas #ayah #mereka, #Yedutun, #yang #bernubuat #dengan #kecapi, #memuji #dan #mengucap #syukur #kepada #Tuhan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E, levantando Balaao os seus olhos, e vendo a Israel, que estava acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espirito de Deus. #E, #levantando #Balaao #os #seus #olhos, #e #vendo #a #Israel, #que #estava #acampado #segundo #as #suas #tribos, #veio #sobre #ele #o #Espirito #de #Deus. Y cuando Balaam alz los ojos y vio a Israel acampado segn sus tribus, el Espritu de Dios descendi sobre l. #Y #cuando #Balaam #alz #los #ojos #y #vio #a #Israel #acampado #segn #sus #tribus, #el #Espritu #de #Dios #descendi #sobre #l. Et quand Balaam leva les yeux, et vit Isral campant selon leurs tribus, l'Esprit de Dieu fut sur lui. #Et #quand #Balaam #leva #les #yeux, #et #vit #Isral #campant #selon #leurs #tribus, #l'Esprit #de #Dieu #fut #sur #lui. E quando Balaam alz gli occhi e vide Israele accampato secondo le sue trib, lo Spirito di Dio scese su di lui. #E #quando #Balaam #alz #gli #occhi #e #vide #Israele #accampato #secondo #le #sue #trib, #lo #Spirito #di #Dio #scese #su #di #lui. And Balaam lifted up his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes: and the Spirit of God came upon him. #And #Balaam #lifted #up #his #eyes, #and #saw #Israel #encamped #according #to #their #tribes: #and #the #Spirit #of #God #came #upon #him. Und als Bileam seine Augen aufhob und sah, wie Israel nach seinen Stmmen lagerte, da kam der Geist Gottes ber ihn. #Und #als #Bileam #seine #Augen #aufhob #und #sah, #wie #Israel #nach #seinen #Stmmen #lagerte, #da #kam #der #Geist #Gottes #ber #ihn. Balaamu alipoinua macho yake, akawaona Israeli wakipiga kambi sawasawa na kabila zao, Roho wa Mungu akaja juu yake. #Balaamu #alipoinua #macho #yake, #akawaona #Israeli #wakipiga #kambi #sawasawa #na #kabila #zao, #Roho #wa #Mungu #akaja #juu #yake. Dan ketika Bileam mengangkat matanya dan melihat Israel berkemah menurut suku-suku mereka, maka Roh Allah turun ke atas dia. #Dan #ketika #Bileam #mengangkat #matanya #dan #melihat #Israel #berkemah #menurut #suku-suku #mereka, #maka #Roh #Allah #turun #ke #atas #dia.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O insensatos galatas! quem vos fascinou para nao obedecerdes a verdade, a vos, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vos? #O #insensatos #galatas! #quem #vos #fascinou #para #nao #obedecerdes #a #verdade, #a #vos, #perante #os #olhos #de #quem #Jesus #Cristo #foi #evidenciado, #crucificado, #entre #vos? Oh tontas galatas! Quin os fascin para no obedecer a la verdad, ante cuyos ojos se revel Jesucristo crucificado entre vosotros? #Oh #tontas #galatas! #Quin #os #fascin #para #no #obedecer #a #la #verdad, #ante #cuyos #ojos #se #revel #Jesucristo #crucificado #entre #vosotros? galatas insenss ! Qui vous a fascin au point que vous n'obissiez pas la vrit, devant les yeux de qui Jsus-Christ s'est rvl, crucifi, parmi vous ? # #galatas #insenss #! #Qui #vous #a #fascin #au #point #que #vous #n'obissiez #pas # #la #vrit, #devant #les #yeux #de #qui #Jsus-Christ #s'est #rvl, #crucifi, #parmi #vous #? O stolti Galata! Chi ti ha affascinato tanto da non obbedire alla verit, davanti agli occhi della quale Ges Cristo si rivelato, crocifisso, in mezzo a voi? #O #stolti #Galata! #Chi #ti #ha #affascinato #tanto #da #non #obbedire #alla #verit, #davanti #agli #occhi #della #quale #Ges #Cristo #si # #rivelato, #crocifisso, #in #mezzo #a #voi? O foolish Galatians! who has bewitched you so that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was revealed, crucified among you? #O #foolish #Galatians! #who #has #bewitched #you #so #that #you #should #not #obey #the #truth, #before #whose #eyes #Jesus #Christ #was #revealed, #crucified #among #you? O dumme Galatas! Wer hat euch so fasziniert, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht habt, vor dessen Augen Jesus Christus unter euch gekreuzigt wurde? #O #dumme #Galatas! #Wer #hat #euch #so #fasziniert, #dass #ihr #der #Wahrheit #nicht #gehorcht #habt, #vor #dessen #Augen #Jesus #Christus #unter #euch #gekreuzigt #wurde? Enyi galata wajinga! Ni nani aliyewavutia hata msiitii kweli, mbele ya macho yenu ambaye Yesu Kristo alifunuliwa, akiwa amesulubiwa? #Enyi #galata #wajinga! #Ni #nani #aliyewavutia #hata #msiitii #kweli, #mbele #ya #macho #yenu #ambaye #Yesu #Kristo #alifunuliwa, #akiwa #amesulubiwa? Wahai Galata yang bodoh! Siapakah yang membuat kamu terpesona sehingga kamu tidak mentaati kebenaran, yang di hadapannya Yesus Kristus telah dinyatakan, disalibkan, di antara kamu? #Wahai #Galata #yang #bodoh! #Siapakah #yang #membuat #kamu #terpesona #sehingga #kamu #tidak #mentaati #kebenaran, #yang #di #hadapannya #Yesus #Kristus #telah #dinyatakan, #disalibkan, #di #antara #kamu?
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel e muito, e mais poderoso do que nos. #O #qual #disse #ao #seu #povo: #Eis #que #o #povo #dos #filhos #de #Israel #e #muito, #e #mais #poderoso #do #que #nos. El cual dijo a su pueblo: He aqu el pueblo de los hijos de Israel es mucho, y ms poderoso que nosotros. #El #cual #dijo #a #su #pueblo: #He #aqu #el #pueblo #de #los #hijos #de #Israel #es #mucho, #y #ms #poderoso #que #nosotros. Qui dit son peuple : Voici, le peuple des enfants d'Isral est nombreux et plus puissant que nous. #Qui #dit # #son #peuple #: #Voici, #le #peuple #des #enfants #d'Isral #est #nombreux #et #plus #puissant #que #nous. Egli disse al suo popolo: Ecco, il popolo dei figli d'Israele numeroso e pi potente di noi. #Egli #disse #al #suo #popolo: #Ecco, #il #popolo #dei #figli #d'Israele # #numeroso #e #pi #potente #di #noi. Who said to his people: Behold, the people of the children of Israel are many, and mightier than we. #Who #said #to #his #people: #Behold, #the #people #of #the #children #of #Israel #are #many, #and #mightier #than #we. Der zu seinem Volk sprach: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreich und mchtiger als wir. #Der #zu #seinem #Volk #sprach: #Siehe, #das #Volk #der #Kinder #Israel #ist #zahlreich #und #mchtiger #als #wir. ambaye aliwaambia watu wake, Tazama, watu wa wana wa Israeli ni wengi, tena wana nguvu kuliko sisi. #ambaye #aliwaambia #watu #wake, #Tazama, #watu #wa #wana #wa #Israeli #ni #wengi, #tena #wana #nguvu #kuliko #sisi. Siapa yang berkata kepada umatnya: Sesungguhnya umat Israel lebih banyak dan lebih perkasa dari pada kita. #Siapa #yang #berkata #kepada #umatnya: #Sesungguhnya #umat #Israel #lebih #banyak #dan #lebih #perkasa #dari #pada #kita.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E os que deixam de andar em seguimento do Senhor, e os que nao buscam ao Senhor, nem perguntam por ele. #E #os #que #deixam #de #andar #em #seguimento #do #Senhor, #e #os #que #nao #buscam #ao #Senhor, #nem #perguntam #por #ele. Y los que no siguen al Seor, y los que no buscan al Seor, ni preguntan por l. #Y #los #que #no #siguen #al #Seor, #y #los #que #no #buscan #al #Seor, #ni #preguntan #por #l. Et ceux qui ne suivent pas le Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur et ne le demandent pas. #Et #ceux #qui #ne #suivent #pas #le #Seigneur, #et #ceux #qui #ne #cherchent #pas #le #Seigneur #et #ne #le #demandent #pas. E quelli che non seguono il Signore, e quelli che non cercano il Signore e non lo chiedono. #E #quelli #che #non #seguono #il #Signore, #e #quelli #che #non #cercano #il #Signore #e #non #lo #chiedono. And those who fail to walk in following the Lord, and those who do not seek the Lord, nor ask for him. #And #those #who #fail #to #walk #in #following #the #Lord, #and #those #who #do #not #seek #the #Lord, #nor #ask #for #him. Und diejenigen, die es versumen, dem Herrn zu folgen, und diejenigen, die den Herrn nicht suchen und nicht um ihn bitten. #Und #diejenigen, #die #es #versumen, #dem #Herrn #zu #folgen, #und #diejenigen, #die #den #Herrn #nicht #suchen #und #nicht #um #ihn #bitten. Na wale waliokosa kumfuata Bwana, na wale wasiomtafuta Bwana, wala hawamwombi. #Na #wale #waliokosa #kumfuata #Bwana, #na #wale #wasiomtafuta #Bwana, #wala #hawamwombi. Dan orang-orang yang tidak mengikut Tuhan, dan orang-orang yang tidak mencari Tuhan dan tidak meminta kepada-Nya. #Dan #orang-orang #yang #tidak #mengikut #Tuhan, #dan #orang-orang #yang #tidak #mencari #Tuhan #dan #tidak #meminta #kepada-Nya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E os levitas: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Juda, Matanias; este e seus irmaos dirigiam os louvores. #E #os #levitas: #Jesua, #Binui, #Cadmiel, #Serebias, #Juda, #Matanias; #este #e #seus #irmaos #dirigiam #os #louvores. Y los levitas: Jesa, Binui, Cadmiel, Serebas, Jud y Matanas; l y sus hermanos encabezaron las alabanzas. #Y #los #levitas: #Jesa, #Binui, #Cadmiel, #Serebas, #Jud #y #Matanas; #l #y #sus #hermanos #encabezaron #las #alabanzas. Et les Lvites : Josu, Binui, Kadmiel, Sherebiah, Juda, Mattaniah ; lui et ses frres dirigeaient les louanges. #Et #les #Lvites #: #Josu, #Binui, #Kadmiel, #Sherebiah, #Juda, #Mattaniah #; #lui #et #ses #frres #dirigeaient #les #louanges. E i Leviti: Jeshua, Binui, Kadmiel, Sherebiah, Juda, Mattaniah; lui e i suoi fratelli guidarono le lodi. #E #i #Leviti: #Jeshua, #Binui, #Kadmiel, #Sherebiah, #Juda, #Mattaniah; #lui #e #i #suoi #fratelli #guidarono #le #lodi. And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah; he and his brothers led the praises. #And #the #Levites: #Jeshua, #Binnui, #Kadmiel, #Sherebiah, #Judah, #Mattaniah; #he #and #his #brothers #led #the #praises. Und die Leviten: Jeschua, Binui, Kadmiel, Scherebja, Juda, Mattanja; er und seine Brder fhrten die Lobpreisungen an. #Und #die #Leviten: #Jeschua, #Binui, #Kadmiel, #Scherebja, #Juda, #Mattanja; #er #und #seine #Brder #fhrten #die #Lobpreisungen #an. Na Walawi; Yeshua, Binui, Kadmieli, Sherebia, Yuda, Matania; yeye na ndugu zake waliongoza sifa. #Na #Walawi; #Yeshua, #Binui, #Kadmieli, #Sherebia, #Yuda, #Matania; #yeye #na #ndugu #zake #waliongoza #sifa. Dan orang-orang Lewi: Yesua, Binui, Kadmiel, Sherebiah, Yuda, Matania; dia dan saudara-saudaranya memimpin pujian. #Dan #orang-orang #Lewi: #Yesua, #Binui, #Kadmiel, #Sherebiah, #Yuda, #Matania; #dia #dan #saudara-saudaranya #memimpin #pujian.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Estes sao os que a si mesmos se separam, sensuais, que nao tem o Espirito. #Estes #sao #os #que #a #si #mesmos #se #separam, #sensuais, #que #nao #tem #o #Espirito. Estos son los que se apartan, los sensuales, los que no tienen el Espritu. #Estos #son #los #que #se #apartan, #los #sensuales, #los #que #no #tienen #el #Espritu. Ce sont ceux qui se sparent, sensuels, qui n'ont pas l'Esprit. #Ce #sont #ceux #qui #se #sparent, #sensuels, #qui #n'ont #pas #l'Esprit. Questi sono quelli che si separano, sensuali, che non hanno lo Spirito. #Questi #sono #quelli #che #si #separano, #sensuali, #che #non #hanno #lo #Spirito. These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. #These #are #they #who #separate #themselves, #sensual, #having #not #the #Spirit. Das sind diejenigen, die sich absondern, sinnlich sind und den Geist nicht haben. #Das #sind #diejenigen, #die #sich #absondern, #sinnlich #sind #und #den #Geist #nicht #haben. Hawa ni wale wanaojitenga wenyewe, wa kimwili, wasio na Roho. #Hawa #ni #wale #wanaojitenga #wenyewe, #wa #kimwili, #wasio #na #Roho. Ini adalah mereka yang memisahkan diri, sensual, yang tidak memiliki Roh. #Ini #adalah #mereka #yang #memisahkan #diri, #sensual, #yang #tidak #memiliki #Roh.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal as vinhas, porque as nossas vinhas estao em flor. #Apanhai-nos #as #raposas, #as #raposinhas, #que #fazem #mal #as #vinhas, #porque #as #nossas #vinhas #estao #em #flor. Cazadnos las zorras, las zorras pequeas, que daan las vias, porque nuestras vias estn en flor. #Cazadnos #las #zorras, #las #zorras #pequeas, #que #daan #las #vias, #porque #nuestras #vias #estn #en #flor. Attrapez-nous les renards, les petits renards, qui nuisent aux vignes, car nos vignes sont en fleurs. #Attrapez-nous #les #renards, #les #petits #renards, #qui #nuisent #aux #vignes, #car #nos #vignes #sont #en #fleurs. Prendeteci le volpi, le volpine, che danneggiano le vigne, perch le nostre vigne sono in fiore. #Prendeteci #le #volpi, #le #volpine, #che #danneggiano #le #vigne, #perch #le #nostre #vigne #sono #in #fiore. Catch us the foxes, the little foxes, that harm the vineyards, because our vineyards are in bloom. #Catch #us #the #foxes, #the #little #foxes, #that #harm #the #vineyards, #because #our #vineyards #are #in #bloom. Fangt uns die Fchse, die kleinen Fchse, die den Weinbergen schaden, denn unsere Weinberge blhen. #Fangt #uns #die #Fchse, #die #kleinen #Fchse, #die #den #Weinbergen #schaden, #denn #unsere #Weinberge #blhen. Tukamateni mbweha, mbweha wadogo, waharibuo mashamba ya mizabibu, kwa maana mizabibu yetu ina maua. #Tukamateni #mbweha, #mbweha #wadogo, #waharibuo #mashamba #ya #mizabibu, #kwa #maana #mizabibu #yetu #ina #maua. Tangkaplah kami rubah-rubah itu, rubah-rubah kecil, yang merusak kebun-kebun anggur, karena kebun-kebun anggur kami sedang berbunga. #Tangkaplah #kami #rubah-rubah #itu, #rubah-rubah #kecil, #yang #merusak #kebun-kebun #anggur, #karena #kebun-kebun #anggur #kami #sedang #berbunga.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Holocaustos e oblacoes pelo pecado nao te agradaram. #Holocaustos #e #oblacoes #pelo #pecado #nao #te #agradaram. Los holocaustos y las oblaciones por el pecado no os agradaron. #Los #holocaustos #y #las #oblaciones #por #el #pecado #no #os #agradaron. Les holocaustes et les offrandes pour le pch ne vous plaisaient pas. #Les #holocaustes #et #les #offrandes #pour #le #pch #ne #vous #plaisaient #pas. Gli olocausti e le oblazioni per i peccati non ti sono piaciuti. #Gli #olocausti #e #le #oblazioni #per #i #peccati #non #ti #sono #piaciuti. Burnt offerings and sin offerings were not pleasing to you. #Burnt #offerings #and #sin #offerings #were #not #pleasing #to #you. Holocausts und Opfergaben fr Snden haben Ihnen nicht gefallen. #Holocausts #und #Opfergaben #fr #Snden #haben #Ihnen #nicht #gefallen. Holocaust na matoleo kwa ajili ya dhambi hayakupendeza wewe. #Holocaust #na #matoleo #kwa #ajili #ya #dhambi #hayakupendeza #wewe. Holocaust dan pengorbanan dosa tidak menyenangkan Anda. #Holocaust #dan #pengorbanan #dosa #tidak #menyenangkan #Anda.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a cobriram com argamassa nao temperada; e vos direi: Ja nao ha parede, nem existem os que a cobriram; #Assim #cumprirei #o #meu #furor #contra #a #parede, #e #contra #os #que #a #cobriram #com #argamassa #nao #temperada; #e #vos #direi: #Ja #nao #ha #parede, #nem #existem #os #que #a #cobriram; As cumplir mi ira contra el muro, y contra los que lo cubrieron con mortero sin templar; y os dir: El muro ya no est, ni estn los que lo cubran; #As #cumplir #mi #ira #contra #el #muro, #y #contra #los #que #lo #cubrieron #con #mortero #sin #templar; #y #os #dir: #El #muro #ya #no #est, #ni #estn #los #que #lo #cubran; Ainsi j'accomplirai ma colre contre le mur et contre ceux qui l'ont recouvert de mortier cru ; et je vous dirai : Le mur n'existe plus, et ceux qui le couvraient n'y sont plus non plus ; #Ainsi #j'accomplirai #ma #colre #contre #le #mur #et #contre #ceux #qui #l'ont #recouvert #de #mortier #cru #; #et #je #vous #dirai #: #Le #mur #n'existe #plus, #et #ceux #qui #le #couvraient #n'y #sont #plus #non #plus #; Cos adempir la mia ira contro il muro e contro coloro che lo ricoprirono di malta non temprata; e io vi dir: Il muro non c' pi, e non ci sono nemmeno quelli che lo coprivano; #Cos #adempir #la #mia #ira #contro #il #muro #e #contro #coloro #che #lo #ricoprirono #di #malta #non #temprata; #e #io #vi #dir: #Il #muro #non #c' #pi, #e #non #ci #sono #nemmeno #quelli #che #lo #coprivano; Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that daubed it with untempered mortar: and I will say unto you, The wall is no more, neither are they that daubed it; #Thus #will #I #accomplish #my #wrath #upon #the #wall, #and #upon #them #that #daubed #it #with #untempered #mortar: #and #I #will #say #unto #you, #The #wall #is #no #more, #neither #are #they #that #daubed #it; So werde ich meinen Zorn gegen die Mauer erfllen und gegen diejenigen, die sie mit ungehrtetem Mrtel bedeckt haben; und ich werde euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und es sind auch nicht die da, die sie bedeckt haben; #So #werde #ich #meinen #Zorn #gegen #die #Mauer #erfllen #und #gegen #diejenigen, #die #sie #mit #ungehrtetem #Mrtel #bedeckt #haben; #und #ich #werde #euch #sagen: #Die #Mauer #ist #nicht #mehr, #und #es #sind #auch #nicht #die #da, #die #sie #bedeckt #haben; Ndivyo nitakavyoitimiza ghadhabu yangu juu ya ukuta, na juu ya hao walioufunika kwa chokaa isiyo na maji; nami nitawaambia, Ukuta haupo tena, wala hawako walioufunika; #Ndivyo #nitakavyoitimiza #ghadhabu #yangu #juu #ya #ukuta, #na #juu #ya #hao #walioufunika #kwa #chokaa #isiyo #na #maji; #nami #nitawaambia, #Ukuta #haupo #tena, #wala #hawako #walioufunika; Dengan demikian aku akan melampiaskan kemurkaanku terhadap tembok itu, dan terhadap orang-orang yang menutupinya dengan adukan semen yang tidak dapat ditempa; dan aku akan berkata kepadamu: Tembok itu sudah tidak ada lagi, dan orang yang menutupinya juga tidak ada lagi; #Dengan #demikian #aku #akan #melampiaskan #kemurkaanku #terhadap #tembok #itu, #dan #terhadap #orang-orang #yang #menutupinya #dengan #adukan #semen #yang #tidak #dapat #ditempa; #dan #aku #akan #berkata #kepadamu: #Tembok #itu #sudah #tidak #ada #lagi, #dan #orang #yang #menutupinya #juga #tidak #ada #lagi;
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Pois seja maldito o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor o que tem macula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exercitos, o meu nome e temivel entre os gentios. #Pois #seja #maldito #o #enganador #que, #tendo #macho #no #seu #rebanho, #promete #e #oferece #ao #Senhor #o #que #tem #macula; #porque #eu #sou #grande #Rei, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos, #o #meu #nome #e #temivel #entre #os #gentios. Porque maldito el engaador que, teniendo entre su rebao un macho, promete y ofrece al Seor lo defectuoso; porque yo soy un gran Rey, dice Jehov de los ejrcitos, mi nombre es temible entre los gentiles. #Porque #maldito #el #engaador #que, #teniendo #entre #su #rebao #un #macho, #promete #y #ofrece #al #Seor #lo #defectuoso; #porque #yo #soy #un #gran #Rey, #dice #Jehov #de #los #ejrcitos, #mi #nombre #es #temible #entre #los #gentiles. Car maudit soit le trompeur qui, ayant un mle parmi son troupeau, promet et offre au Seigneur ce qui est imparfait ; car je suis un grand roi, dit l'ternel des armes, mon nom est redoutable parmi les paens. #Car #maudit #soit #le #trompeur #qui, #ayant #un #mle #parmi #son #troupeau, #promet #et #offre #au #Seigneur #ce #qui #est #imparfait #; #car #je #suis #un #grand #roi, #dit #l'ternel #des #armes, #mon #nom #est #redoutable #parmi #les #paens. Poich maledetto il ingannatore che, avendo un maschio nel suo gregge, promette e offre al Signore ci che difettoso; poich io sono un re grande, dice il Signore degli eserciti, il mio nome tremendo tra le genti. #Poich #maledetto #il #ingannatore #che, #avendo #un #maschio #nel #suo #gregge, #promette #e #offre #al #Signore #ci #che # #difettoso; #poich #io #sono #un #re #grande, #dice #il #Signore #degli #eserciti, #il #mio #nome # #tremendo #tra #le #genti. For cursed be the deceiver who has a male in his flock and promises and offers to the Lord what is blemished; for I am a great King, says the Lord of hosts, and my name is feared among the nations. #For #cursed #be #the #deceiver #who #has #a #male #in #his #flock #and #promises #and #offers #to #the #Lord #what #is #blemished; #for #I #am #a #great #King, #says #the #Lord #of #hosts, #and #my #name #is #feared #among #the #nations. Denn verflucht sei der Betrger, der ein Mnnchen in seiner Herde hat und dem Herrn Makel verspricht und darbringt; Denn ich bin ein groer Knig, spricht der Herr der Heerscharen, mein Name ist gefrchtet unter den Heiden. #Denn #verflucht #sei #der #Betrger, #der #ein #Mnnchen #in #seiner #Herde #hat #und #dem #Herrn #Makel #verspricht #und #darbringt; #Denn #ich #bin #ein #groer #Knig, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen, #mein #Name #ist #gefrchtet #unter #den #Heiden. Kwa maana na alaaniwe mdanganyifu ambaye, akiwa na dume kati ya kundi lake, huahidi na kumtolea Bwana kile kilicho na dosari; kwa maana mimi ni mfalme mkuu, asema Bwana wa majeshi, jina langu ni la kutisha kati ya mataifa. #Kwa #maana #na #alaaniwe #mdanganyifu #ambaye, #akiwa #na #dume #kati #ya #kundi #lake, #huahidi #na #kumtolea #Bwana #kile #kilicho #na #dosari; #kwa #maana #mimi #ni #mfalme #mkuu, #asema #Bwana #wa #majeshi, #jina #langu #ni #la #kutisha #kati #ya #mataifa. Karena terkutuklah penipu yang mempunyai seekor jantan di antara kawanannya, menjanjikan dan mempersembahkan kepada Tuhan apa yang tercela; sebab Akulah Raja yang agung, demikianlah firman Tuhan semesta alam, nama-Ku ditakuti di antara bangsa-bangsa lain. #Karena #terkutuklah #penipu #yang #mempunyai #seekor #jantan #di #antara #kawanannya, #menjanjikan #dan #mempersembahkan #kepada #Tuhan #apa #yang #tercela; #sebab #Akulah #Raja #yang #agung, #demikianlah #firman #Tuhan #semesta #alam, #nama-Ku #ditakuti #di #antara #bangsa-bangsa #lain.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Far-lhe-as tambem os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pas, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensilios faras de cobre. #Far-lhe-as #tambem #os #seus #recipientes, #para #recolher #a #sua #cinza, #e #as #suas #pas, #e #as #suas #bacias, #e #os #seus #garfos #e #os #seus #braseiros; #todos #os #seus #utensilios #faras #de #cobre. Tambin les har sus recipientes para recoger sus cenizas, sus paletas, sus palanganas, sus horcas y sus braseros; Hars todos tus utensilios de cobre. #Tambin #les #har #sus #recipientes #para #recoger #sus #cenizas, #sus #paletas, #sus #palanganas, #sus #horcas #y #sus #braseros; #Hars #todos #tus #utensilios #de #cobre. Il leur fera aussi leurs rcipients, pour recueillir leurs cendres, et leurs pagaies, et leurs bassins, et leurs fourchettes, et leurs brasiers ; tu fabriqueras tous tes ustensiles en cuivre. #Il #leur #fera #aussi #leurs #rcipients, #pour #recueillir #leurs #cendres, #et #leurs #pagaies, #et #leurs #bassins, #et #leurs #fourchettes, #et #leurs #brasiers #; #tu #fabriqueras #tous #tes #ustensiles #en #cuivre. Ne far anche dei recipienti per raccogliere le loro ceneri, le loro palette, le loro conche, i loro forconi e i loro bracieri; farai tutti i tuoi utensili di rame. #Ne #far #anche #dei #recipienti #per #raccogliere #le #loro #ceneri, #le #loro #palette, #le #loro #conche, #i #loro #forconi #e #i #loro #bracieri; #farai #tutti #i #tuoi #utensili #di #rame. You shall also make its pans to receive its ashes, its shovels, its basins, its fleshhooks and its firepans; you shall make all its utensils of copper. #You #shall #also #make #its #pans #to #receive #its #ashes, #its #shovels, #its #basins, #its #fleshhooks #and #its #firepans; #you #shall #make #all #its #utensils #of #copper. Er wird sie auch zu Gefen machen, um ihre Asche zu sammeln, und zu ihren Schaufeln, zu ihren Becken, zu ihren Gabeln und zu ihren Kohlenbecken; Du wirst alle deine Gerte aus Kupfer machen. #Er #wird #sie #auch #zu #Gefen #machen, #um #ihre #Asche #zu #sammeln, #und #zu #ihren #Schaufeln, #zu #ihren #Becken, #zu #ihren #Gabeln #und #zu #ihren #Kohlenbecken; #Du #wirst #alle #deine #Gerte #aus #Kupfer #machen. Naye atawafanyia vyombo vyao, vya kukusanyia majivu yao, na makasia yao, na mabakuli yao, na uma zao, na makanga yao; utafanya vyombo vyako vyote vya shaba. #Naye #atawafanyia #vyombo #vyao, #vya #kukusanyia #majivu #yao, #na #makasia #yao, #na #mabakuli #yao, #na #uma #zao, #na #makanga #yao; #utafanya #vyombo #vyako #vyote #vya #shaba. Dia juga akan menjadikan mereka wadah-wadah untuk menampung abunya, dayung-dayungnya, baskom-baskomnya, garpu-garpunya, dan tungku pembakarannya; engkau akan membuat segala perkakasmu dari tembaga. #Dia #juga #akan #menjadikan #mereka #wadah-wadah #untuk #menampung #abunya, #dayung-dayungnya, #baskom-baskomnya, #garpu-garpunya, #dan #tungku #pembakarannya; #engkau #akan #membuat #segala #perkakasmu #dari #tembaga.