Biblebot's avatar
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Nao ja como servo, antes, mais do que servo, como irmao amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor? #Nao #ja #como #servo, #antes, #mais #do #que #servo, #como #irmao #amado, #particularmente #de #mim, #e #quanto #mais #de #ti, #assim #na #carne #como #no #Senhor? No ya como siervo, ms que siervo, como hermano amado, especialmente para m, y cunto ms para ti, en la carne como en el Seor? #No #ya #como #siervo, #ms #que #siervo, #como #hermano #amado, #especialmente #para #m, #y #cunto #ms #para #ti, #en #la #carne #como #en #el #Seor? Pas dj comme serviteur, mais plutt plus que serviteur, comme frre bien-aim, particulirement pour moi, et combien plus encore pour vous, dans la chair comme dans le Seigneur ? #Pas #dj #comme #serviteur, #mais #plutt #plus #que #serviteur, #comme #frre #bien-aim, #particulirement #pour #moi, #et #combien #plus #encore #pour #vous, #dans #la #chair #comme #dans #le #Seigneur #? Non gi come servo, anzi, pi che servo, come fratello caro, particolarmente a me, e quanto pi a te, nella carne come nel Signore? #Non #gi #come #servo, #anzi, #pi #che #servo, #come #fratello #caro, #particolarmente #a #me, #e #quanto #pi #a #te, #nella #carne #come #nel #Signore? No longer as a servant, but more than a servant, a beloved brother, specially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord? #No #longer #as #a #servant, #but #more #than #a #servant, #a #beloved #brother, #specially #to #me, #and #how #much #more #to #you, #both #in #the #flesh #and #in #the #Lord? Nicht schon als Diener, sondern mehr als ein Diener, als ein geliebter Bruder, besonders fr mich, und wie viel mehr fr dich, im Fleisch wie im Herrn? #Nicht #schon #als #Diener, #sondern #mehr #als #ein #Diener, #als #ein #geliebter #Bruder, #besonders #fr #mich, #und #wie #viel #mehr #fr #dich, #im #Fleisch #wie #im #Herrn? Si kama mtumwa, bali zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpenzi, hasa kwangu mimi; na si zaidi kwako wewe katika mwili kama katika Bwana? #Si #kama #mtumwa, #bali #zaidi #ya #mtumwa, #kama #ndugu #mpenzi, #hasa #kwangu #mimi; #na #si #zaidi #kwako #wewe #katika #mwili #kama #katika #Bwana? Bukan sebagai seorang hamba, melainkan lebih dari seorang hamba, sebagai saudara yang terkasih, khususnya bagi saya, dan terlebih lagi bagi Anda, secara jasmani dan dalam Tuhan? #Bukan #sebagai #seorang #hamba, #melainkan #lebih #dari #seorang #hamba, #sebagai #saudara #yang #terkasih, #khususnya #bagi #saya, #dan #terlebih #lagi #bagi #Anda, #secara #jasmani #dan #dalam #Tuhan?
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Na sua carne desfez a inimizade, isto e, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenancas, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz, #Na #sua #carne #desfez #a #inimizade, #isto #e, #a #lei #dos #mandamentos, #que #consistia #em #ordenancas, #para #criar #em #si #mesmo #dos #dois #um #novo #homem, #fazendo #a #paz, En su carne disolvi la enemistad, es decir, la ley de los mandamientos, que consista en ordenanzas, para crear en s mismo un solo hombre nuevo de los dos, haciendo la paz, #En #su #carne #disolvi #la #enemistad, #es #decir, #la #ley #de #los #mandamientos, #que #consista #en #ordenanzas, #para #crear #en #s #mismo #un #solo #hombre #nuevo #de #los #dos, #haciendo #la #paz, Dans sa chair, il a dissous l'inimiti, c'est--dire la loi des commandements, qui consistait en ordonnances, pour crer en lui un nouvel homme des deux, faisant la paix, #Dans #sa #chair, #il #a #dissous #l'inimiti, #c'est--dire #la #loi #des #commandements, #qui #consistait #en #ordonnances, #pour #crer #en #lui #un #nouvel #homme #des #deux, #faisant #la #paix, Nella sua carne ha sciolto l'inimicizia, cio la legge dei comandamenti, che consisteva in ordinamenti, per creare in se stesso dei due un uomo nuovo, facendo la pace, #Nella #sua #carne #ha #sciolto #l'inimicizia, #cio #la #legge #dei #comandamenti, #che #consisteva #in #ordinamenti, #per #creare #in #se #stesso #dei #due #un #uomo #nuovo, #facendo #la #pace, In his flesh he has abolished the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself of the two one new man, thus making peace, #In #his #flesh #he #has #abolished #the #enmity, #that #is, #the #law #of #commandments #contained #in #ordinances, #that #he #might #create #in #himself #of #the #two #one #new #man, #thus #making #peace, In seinem Fleisch lste er die Feindschaft auf, das heit das Gesetz der Gebote, das aus Verordnungen bestand, um in sich selbst einen neuen Menschen aus beiden zu schaffen und Frieden zu schlieen. #In #seinem #Fleisch #lste #er #die #Feindschaft #auf, #das #heit #das #Gesetz #der #Gebote, #das #aus #Verordnungen #bestand, #um #in #sich #selbst #einen #neuen #Menschen #aus #beiden #zu #schaffen #und #Frieden #zu #schlieen. Katika mwili wake aliuondoa uadui, yaani, sheria ya amri, iliyo na maagizo, ili kuumba ndani yake mtu mmoja mpya katika hao wawili, afanyaye amani; #Katika #mwili #wake #aliuondoa #uadui, #yaani, #sheria #ya #amri, #iliyo #na #maagizo, #ili #kuumba #ndani #yake #mtu #mmoja #mpya #katika #hao #wawili, #afanyaye #amani; Di dalam daging-Nya Ia melenyapkan permusuhan, yaitu hukum perintah-perintah, yang terdiri dari ketetapan-ketetapan, untuk menciptakan dalam diri-Nya satu manusia baru dari keduanya, mengadakan perdamaian, #Di #dalam #daging-Nya #Ia #melenyapkan #permusuhan, #yaitu #hukum #perintah-perintah, #yang #terdiri #dari #ketetapan-ketetapan, #untuk #menciptakan #dalam #diri-Nya #satu #manusia #baru #dari #keduanya, #mengadakan #perdamaian,
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Apascentai o rebanho de Deus, que esta entre vos, tendo cuidado dele, nao por forca, mas voluntariamente; nem por torpe ganancia, mas de animo pronto; #Apascentai #o #rebanho #de #Deus, #que #esta #entre #vos, #tendo #cuidado #dele, #nao #por #forca, #mas #voluntariamente; #nem #por #torpe #ganancia, #mas #de #animo #pronto; Apacientad el rebao de Dios que est entre vosotros, cuidndolo, no por la fuerza, sino de buena gana; no por avaricia inmunda, sino por espritu dispuesto; #Apacientad #el #rebao #de #Dios #que #est #entre #vosotros, #cuidndolo, #no #por #la #fuerza, #sino #de #buena #gana; #no #por #avaricia #inmunda, #sino #por #espritu #dispuesto; Nourrissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, en prenant soin d'eux, non par force, mais de bon gr ; non pas par cupidit sale, mais par esprit de disponibilit; #Nourrissez #le #troupeau #de #Dieu #qui #est #parmi #vous, #en #prenant #soin #d'eux, #non #par #force, #mais #de #bon #gr #; #non #pas #par #cupidit #sale, #mais #par #esprit #de #disponibilit #; Pascete il gregge di Dio che in mezzo a voi, prendendovene cura, non forzatamente, ma volentieri; non per sporca avidit, ma per spirito pronto; #Pascete #il #gregge #di #Dio #che # #in #mezzo #a #voi, #prendendovene #cura, #non #forzatamente, #ma #volentieri; #non #per #sporca #avidit, #ma #per #spirito #pronto; Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; #Feed #the #flock #of #God #which #is #among #you, #taking #the #oversight #thereof, #not #by #constraint, #but #willingly; #not #for #filthy #lucre, #but #of #a #ready #mind; Weide die Herde Gottes, die unter dir ist, und kmmere dich um sie, nicht mit Gewalt, sondern freiwillig; nicht aus schmutziger Gier, sondern aus Bereitschaft; #Weide #die #Herde #Gottes, #die #unter #dir #ist, #und #kmmere #dich #um #sie, #nicht #mit #Gewalt, #sondern #freiwillig; #nicht #aus #schmutziger #Gier, #sondern #aus #Bereitschaft; Lichungeni kundi la Mungu lililo kati yenu, mkilichunga, si kwa kulazimishwa, bali kwa hiari; si kwa tamaa mbaya, bali kwa roho iliyo tayari; #Lichungeni #kundi #la #Mungu #lililo #kati #yenu, #mkilichunga, #si #kwa #kulazimishwa, #bali #kwa #hiari; #si #kwa #tamaa #mbaya, #bali #kwa #roho #iliyo #tayari; Beri makan kawanan domba Tuhan yang ada di antara kamu, peliharalah mereka, bukan dengan paksaan, tetapi dengan sukarela; bukan karena keserakahan yang kotor, tetapi karena semangat yang siap sedia; #Beri #makan #kawanan #domba #Tuhan #yang #ada #di #antara #kamu, #peliharalah #mereka, #bukan #dengan #paksaan, #tetapi #dengan #sukarela; #bukan #karena #keserakahan #yang #kotor, #tetapi #karena #semangat #yang #siap #sedia;
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos? #Como, #filho #meu? #e #como, #filho #do #meu #ventre? #e #como, #filho #dos #meus #votos? Cmo, hijo mo? Y cmo, hijo de mi vientre? Y cmo, hijo de mis votos? #Cmo, #hijo #mo? #Y #cmo, #hijo #de #mi #vientre? #Y #cmo, #hijo #de #mis #votos? Comment, mon fils ? et comment, fils de mon ventre ? et comment, fils de mes vux ? #Comment, #mon #fils #? #et #comment, #fils #de #mon #ventre #? #et #comment, #fils #de #mes #vux #? Come, figlio mio? e come, figlio del mio grembo? e come, figlio dei miei voti? #Come, #figlio #mio? #e #come, #figlio #del #mio #grembo? #e #come, #figlio #dei #miei #voti? How, my son? and how, son of my womb? and how, son of my vows? #How, #my #son? #and #how, #son #of #my #womb? #and #how, #son #of #my #vows? Wie, mein Sohn? und wie, Sohn meines Leibes? und wie, Sohn meiner Gelbde? #Wie, #mein #Sohn? #und #wie, #Sohn #meines #Leibes? #und #wie, #Sohn #meiner #Gelbde? Vipi mwanangu? na vipi, mwana wa tumbo langu? na vipi, mwana wa nadhiri zangu? #Vipi #mwanangu? #na #vipi, #mwana #wa #tumbo #langu? #na #vipi, #mwana #wa #nadhiri #zangu? Bagaimana caranya, anakku? dan bagaimana, anak rahimku? dan bagaimana, anak sumpahku? #Bagaimana #caranya, #anakku? #dan #bagaimana, #anak #rahimku? #dan #bagaimana, #anak #sumpahku?
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Portanto, vede prudentemente como andais, nao como nescios, mas como sabios, #Portanto, #vede #prudentemente #como #andais, #nao #como #nescios, #mas #como #sabios, Por tanto, mirad con cuidado cmo andis, no como necios, sino como sabios, #Por #tanto, #mirad #con #cuidado #cmo #andis, #no #como #necios, #sino #como #sabios, Faites donc attention votre faon de marcher, non pas comme des insenss, mais comme des sages, #Faites #donc #attention # #votre #faon #de #marcher, #non #pas #comme #des #insenss, #mais #comme #des #sages, Badate dunque a come vi comportate, non da stolti, ma da saggi, #Badate #dunque #a #come #vi #comportate, #non #da #stolti, #ma #da #saggi, See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, #See #then #that #ye #walk #circumspectly, #not #as #fools, #but #as #wise, Sei daher vorsichtig, wie du gehst, nicht als Narren, sondern als Weise, #Sei #daher #vorsichtig, #wie #du #gehst, #nicht #als #Narren, #sondern #als #Weise, Basi angalieni sana jinsi mnavyoenenda; si kama wapumbavu, bali kama watu wenye hekima; #Basi #angalieni #sana #jinsi #mnavyoenenda; #si #kama #wapumbavu, #bali #kama #watu #wenye #hekima; Oleh karena itu berhati-hatilah dalam berjalan, jangan sebagai orang bodoh, tetapi sebagai orang bijak, #Oleh #karena #itu #berhati-hatilah #dalam #berjalan, #jangan #sebagai #orang #bodoh, #tetapi #sebagai #orang #bijak,
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao deixou ele os bois, e correu apos Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mae, e entao te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu? #Entao #deixou #ele #os #bois, #e #correu #apos #Elias; #e #disse: #Deixa-me #beijar #a #meu #pai #e #a #minha #mae, #e #entao #te #seguirei. #E #ele #lhe #disse: #Vai, #e #volta; #pois, #que #te #fiz #eu? Entonces dej los bueyes y corri tras Elas; y dijo: Djame besar a mi padre y a mi madre, y luego te seguir. Y l le dijo: Ve y vuelve; Entonces, qu te he hecho? #Entonces #dej #los #bueyes #y #corri #tras #Elas; #y #dijo: #Djame #besar #a #mi #padre #y #a #mi #madre, #y #luego #te #seguir. #Y #l #le #dijo: #Ve #y #vuelve; #Entonces, #qu #te #he #hecho? Puis il laissa les bufs et courut aprs lie ; et il dit : Laisse-moi embrasser mon pre et ma mre, et ensuite je te suivrai. Et il lui dit : Va et reviens ; Alors qu'est-ce que je t'ai fait ? #Puis #il #laissa #les #bufs #et #courut #aprs #lie #; #et #il #dit #: #Laisse-moi #embrasser #mon #pre #et #ma #mre, #et #ensuite #je #te #suivrai. #Et #il #lui #dit #: #Va #et #reviens #; #Alors #qu'est-ce #que #je #t'ai #fait #? Allora lasci i buoi e corse dietro a Elia; e disse: Lasciami baciare mio padre e mia madre, e poi ti seguir. Ed egli gli disse: Va' e ritorna; Allora cosa ti ho fatto? #Allora #lasci #i #buoi #e #corse #dietro #a #Elia; #e #disse: #Lasciami #baciare #mio #padre #e #mia #madre, #e #poi #ti #seguir. #Ed #egli #gli #disse: #Va' #e #ritorna; #Allora #cosa #ti #ho #fatto? Then he left the oxen and ran after Elijah, and said, Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go and come back; for what have I done to you? #Then #he #left #the #oxen #and #ran #after #Elijah, #and #said, #Please #let #me #kiss #my #father #and #my #mother, #and #then #I #will #follow #you. #And #he #said #to #him, #Go #and #come #back; #for #what #have #I #done #to #you? Dann verlie er die Ochsen und lief Elia nach; und sagte: Lass mich meinen Vater und meine Mutter kssen, und dann werde ich dir folgen. Und er sagte zu ihm: Geh und kehre zurck; Was habe ich also mit dir gemacht? #Dann #verlie #er #die #Ochsen #und #lief #Elia #nach; #und #sagte: #Lass #mich #meinen #Vater #und #meine #Mutter #kssen, #und #dann #werde #ich #dir #folgen. #Und #er #sagte #zu #ihm: #Geh #und #kehre #zurck; #Was #habe #ich #also #mit #dir #gemacht? Ndipo akawaacha ng'ombe, akamfuata Eliya mbio; akasema, Acha nimbusu baba yangu na mama yangu, kisha nitakufuata. Akamwambia, Enenda, urudi; Kwa hiyo nimekukosea nini? #Ndipo #akawaacha #ng'ombe, #akamfuata #Eliya #mbio; #akasema, #Acha #nimbusu #baba #yangu #na #mama #yangu, #kisha #nitakufuata. #Akamwambia, #Enenda, #urudi; #Kwa #hiyo #nimekukosea #nini? Kemudian dia meninggalkan lembu-lembu itu dan berlari mengejar Elia; dan berkata, Biarkan aku mencium ayahku dan ibuku, lalu aku akan mengikutimu. Dan dia berkata kepadanya, Pergi, dan kembali; Jadi apa yang telah aku lakukan padamu? #Kemudian #dia #meninggalkan #lembu-lembu #itu #dan #berlari #mengejar #Elia; #dan #berkata, #Biarkan #aku #mencium #ayahku #dan #ibuku, #lalu #aku #akan #mengikutimu. #Dan #dia #berkata #kepadanya, #Pergi, #dan #kembali; #Jadi #apa #yang #telah #aku #lakukan #padamu?
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao voltareis e vereis a diferenca entre o justo e o impio; entre o que serve a Deus, e o que nao o serve. #Entao #voltareis #e #vereis #a #diferenca #entre #o #justo #e #o #impio; #entre #o #que #serve #a #Deus, #e #o #que #nao #o #serve. Entonces regresars y vers la diferencia entre los justos y los malvados; entre lo que sirve a Dios y lo que no le sirve. #Entonces #regresars #y #vers #la #diferencia #entre #los #justos #y #los #malvados; #entre #lo #que #sirve #a #Dios #y #lo #que #no #le #sirve. Alors vous reviendrez et verrez la diffrence entre les justes et les mchants ; entre ce qui sert Dieu et ce qui ne le sert pas. #Alors #vous #reviendrez #et #verrez #la #diffrence #entre #les #justes #et #les #mchants #; #entre #ce #qui #sert #Dieu #et #ce #qui #ne #le #sert #pas. Allora tornerai e vedrai la differenza tra il giusto e il malvagio; tra ci che serve Dio e ci che non lo serve. #Allora #tornerai #e #vedrai #la #differenza #tra #il #giusto #e #il #malvagio; #tra #ci #che #serve #Dio #e #ci #che #non #lo #serve. Then you will return and discern between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him. #Then #you #will #return #and #discern #between #the #righteous #and #the #wicked, #between #one #who #serves #God #and #one #who #does #not #serve #him. Dann wirst du zurckkehren und den Unterschied zwischen den Gerechten und den Bsen sehen; zwischen dem, was Gott dient, und dem, was ihm nicht dient. #Dann #wirst #du #zurckkehren #und #den #Unterschied #zwischen #den #Gerechten #und #den #Bsen #sehen; #zwischen #dem, #was #Gott #dient, #und #dem, #was #ihm #nicht #dient. Kisha mtarudi na kuona tofauti kati ya wenye haki na waovu; kati ya kile kinachomtumikia Mungu na kisichomtumikia. #Kisha #mtarudi #na #kuona #tofauti #kati #ya #wenye #haki #na #waovu; #kati #ya #kile #kinachomtumikia #Mungu #na #kisichomtumikia. Kemudian kamu akan kembali dan melihat perbedaan antara orang benar dan orang fasik; antara apa yang mengabdi kepada Tuhan dan apa yang tidak mengabdi kepada-Nya. #Kemudian #kamu #akan #kembali #dan #melihat #perbedaan #antara #orang #benar #dan #orang #fasik; #antara #apa #yang #mengabdi #kepada #Tuhan #dan #apa #yang #tidak #mengabdi #kepada-Nya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O tu, que habitas nos jardins, os companheiros estao atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, tambem ouvi-la. #O #tu, #que #habitas #nos #jardins, #os #companheiros #estao #atentos #para #ouvir #a #tua #voz; #faze-me, #pois, #tambem #ouvi-la. Oh t, que habitas en los jardines, los compaeros estn atentos a escuchar tu voz; As que haz que yo tambin lo escuche. #Oh #t, #que #habitas #en #los #jardines, #los #compaeros #estn #atentos #a #escuchar #tu #voz; #As #que #haz #que #yo #tambin #lo #escuche. vous qui habitez les jardins, les compagnons sont attentifs entendre votre voix ; Alors fais-moi l'entendre aussi. # #vous #qui #habitez #les #jardins, #les #compagnons #sont #attentifs # #entendre #votre #voix #; #Alors #fais-moi #l'entendre #aussi. O tu che abiti nei giardini, i compagni sono attenti a sentire la tua voce; Allora fatelo sentire anche a me. #O #tu #che #abiti #nei #giardini, #i #compagni #sono #attenti #a #sentire #la #tua #voce; #Allora #fatelo #sentire #anche #a #me. O you who dwell in the gardens, the companions listen to hear your voice; let me hear it also. #O #you #who #dwell #in #the #gardens, #the #companions #listen #to #hear #your #voice; #let #me #hear #it #also. O du, der du in den Grten wohnst, die Gefhrten sind aufmerksam, um deine Stimme zu hren; Also lass es mich auch hren. #O #du, #der #du #in #den #Grten #wohnst, #die #Gefhrten #sind #aufmerksam, #um #deine #Stimme #zu #hren; #Also #lass #es #mich #auch #hren. Enyi mkaao katika mabustani, maswahaba wanasikiliza sauti yako; Kwa hivyo nifanye nisikie pia. #Enyi #mkaao #katika #mabustani, #maswahaba #wanasikiliza #sauti #yako; #Kwa #hivyo #nifanye #nisikie #pia. Wahai kamu yang berdiam di taman-taman, para sahabat penuh perhatian mendengar suaramu; Jadi buatlah aku mendengarnya juga. #Wahai #kamu #yang #berdiam #di #taman-taman, #para #sahabat #penuh #perhatian #mendengar #suaramu; #Jadi #buatlah #aku #mendengarnya #juga.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E Saul e Jonatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibea de Benjamim; porem os filisteus se acamparam em Micmas. #E #Saul #e #Jonatas, #seu #filho, #e #o #povo #que #se #achou #com #eles, #ficaram #em #Gibea #de #Benjamim; #porem #os #filisteus #se #acamparam #em #Micmas. Y Sal y Jonatn su hijo, y el pueblo que estaba con ellos, se quedaron en Guibe de Benjamn; Pero los filisteos acamparon en Micmas. #Y #Sal #y #Jonatn #su #hijo, #y #el #pueblo #que #estaba #con #ellos, #se #quedaron #en #Guibe #de #Benjamn; #Pero #los #filisteos #acamparon #en #Micmas. Et Sal et Jonathan, son fils, et le peuple qui tait avec eux, restrent Guibea de Benjamin ; Mais les Philistins camprent Micmash. #Et #Sal #et #Jonathan, #son #fils, #et #le #peuple #qui #tait #avec #eux, #restrent # #Guibea #de #Benjamin #; #Mais #les #Philistins #camprent # #Micmash. E Saul e Gionata suo figlio, e la gente che era con loro, rimasero a Ghibea di Beniamino; Ma i Filistei si accamparono a Micmash. #E #Saul #e #Gionata #suo #figlio, #e #la #gente #che #era #con #loro, #rimasero #a #Ghibea #di #Beniamino; #Ma #i #Filistei #si #accamparono #a #Micmash. And Saul and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped at Michmash. #And #Saul #and #Jonathan #his #son, #and #the #people #that #were #present #with #them, #abode #in #Gibeah #of #Benjamin: #but #the #Philistines #encamped #at #Michmash. Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das bei ihnen war, blieben in Gibea-Benjamin; Aber die Philister lagerten bei Michmas. #Und #Saul #und #Jonathan, #sein #Sohn, #und #das #Volk, #das #bei #ihnen #war, #blieben #in #Gibea-Benjamin; #Aber #die #Philister #lagerten #bei #Michmas. Na Sauli, na Yonathani mwanawe, na watu waliokuwa pamoja nao, wakakaa katika Gibea ya Benyamini; Lakini Wafilisti walipiga kambi Mikmashi. #Na #Sauli, #na #Yonathani #mwanawe, #na #watu #waliokuwa #pamoja #nao, #wakakaa #katika #Gibea #ya #Benyamini; #Lakini #Wafilisti #walipiga #kambi #Mikmashi. Saul dan Yonatan, putranya, serta orang-orang yang bersama mereka, tetap tinggal di Gibea di Benyamin; Namun orang Filistin berkemah di Mikhmash. #Saul #dan #Yonatan, #putranya, #serta #orang-orang #yang #bersama #mereka, #tetap #tinggal #di #Gibea #di #Benyamin; #Namun #orang #Filistin #berkemah #di #Mikhmash.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E seus irmaos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulao, Seba, Jorai, Jaca, Zia, e Eber, sete. #E #seus #irmaos, #segundo #as #suas #casas #paternas, #foram: #Micael, #Mesulao, #Seba, #Jorai, #Jaca, #Zia, #e #Eber, #sete. Y sus hermanos, segn sus casas paternas, fueron: Miguel, Mesulaam, Seba, Jorai, Jaca, Za y Eber, siete. #Y #sus #hermanos, #segn #sus #casas #paternas, #fueron: #Miguel, #Mesulaam, #Seba, #Jorai, #Jaca, #Za #y #Eber, #siete. Et ses frres, selon leurs maisons paternelles, taient : Michael, Mesulaam, Sheba, Jorai, Jaca, Zia et Eber, sept. #Et #ses #frres, #selon #leurs #maisons #paternelles, #taient #: #Michael, #Mesulaam, #Sheba, #Jorai, #Jaca, #Zia #et #Eber, #sept. E i suoi fratelli, secondo le loro case paterne, erano: Michael, Mesulaam, Sheba, Jorai, Jaca, Zia ed Eber, sette. #E #i #suoi #fratelli, #secondo #le #loro #case #paterne, #erano: #Michael, #Mesulaam, #Sheba, #Jorai, #Jaca, #Zia #ed #Eber, #sette. And their brethren, after their fathers' houses, were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jaca, Ziha, and Eber, seven. #And #their #brethren, #after #their #fathers' #houses, #were #Michael, #Meshullam, #Sheba, #Jorai, #Jaca, #Ziha, #and #Eber, #seven. Und seine Brder waren nach ihren Vaterhusern: Michael, Mesulaam, Scheba, Jorai, Jaca, Sia und Eber, sieben. #Und #seine #Brder #waren #nach #ihren #Vaterhusern: #Michael, #Mesulaam, #Scheba, #Jorai, #Jaca, #Sia #und #Eber, #sieben. Na ndugu zake kulingana na koo zao walikuwa: Mikaeli, Mesulaamu, Sheba, Yorai, Yaka, Zia na Eberi, saba. #Na #ndugu #zake #kulingana #na #koo #zao #walikuwa: #Mikaeli, #Mesulaamu, #Sheba, #Yorai, #Yaka, #Zia #na #Eberi, #saba. Dan saudara-saudaranya menurut garis keturunan pihak bapak adalah: Mikhael, Mesulaam, Syeba, Jorai, Jaca, Zia, dan Eber, tujuh orang. #Dan #saudara-saudaranya #menurut #garis #keturunan #pihak #bapak #adalah: #Mikhael, #Mesulaam, #Syeba, #Jorai, #Jaca, #Zia, #dan #Eber, #tujuh #orang.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E ha diversidade de operacoes, mas e o mesmo Deus que opera tudo em todos. #E #ha #diversidade #de #operacoes, #mas #e #o #mesmo #Deus #que #opera #tudo #em #todos. Y hay diversidad de operaciones, pero es un mismo Dios que opera todo en todos. #Y #hay #diversidad #de #operaciones, #pero #es #un #mismo #Dios #que #opera #todo #en #todos. Et il y a diversit doprations, mais cest le mme Dieu qui opre tout en chacun. #Et #il #y #a #diversit #doprations, #mais #cest #le #mme #Dieu #qui #opre #tout #en #chacun. E ci sono diversit di operazioni, ma lo stesso Dio che opera tutto in tutti. #E #ci #sono #diversit #di #operazioni, #ma # #lo #stesso #Dio #che #opera #tutto #in #tutti. And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. #And #there #are #diversities #of #operations, #but #it #is #the #same #God #which #worketh #all #in #all. Und es gibt unterschiedliche Wirkungen, aber es ist derselbe Gott, der alles in jedem bewirkt. #Und #es #gibt #unterschiedliche #Wirkungen, #aber #es #ist #derselbe #Gott, #der #alles #in #jedem #bewirkt. Na kuna tofauti za utendaji, lakini ni Mungu yeye yule ambaye hufanya kila kitu ndani ya kila mtu. #Na #kuna #tofauti #za #utendaji, #lakini #ni #Mungu #yeye #yule #ambaye #hufanya #kila #kitu #ndani #ya #kila #mtu. Dan terdapat keberagaman cara kerjanya, namun Allah yang samalah yang mengerjakan segala sesuatu dalam diri setiap orang. #Dan #terdapat #keberagaman #cara #kerjanya, #namun #Allah #yang #samalah #yang #mengerjakan #segala #sesuatu #dalam #diri #setiap #orang.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E disse Ageu: Se alguem que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficara ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficara imunda. #E #disse #Ageu: #Se #alguem #que #for #contaminado #pelo #contato #com #o #corpo #morto, #tocar #nalguma #destas #coisas, #ficara #ela #imunda? #E #os #sacerdotes #responderam, #dizendo: #Ficara #imunda. Y Hageo dijo: Si alguno que se contamina con el contacto del cadver toca alguna de estas cosas, quedar inmundo? Y los sacerdotes respondieron, diciendo: Ella es inmunda. #Y #Hageo #dijo: #Si #alguno #que #se #contamina #con #el #contacto #del #cadver #toca #alguna #de #estas #cosas, #quedar #inmundo? #Y #los #sacerdotes #respondieron, #diciendo: #Ella #es #inmunda. Et Agge dit : Si quelqu'un qui est souill par le contact d'un cadavre touche l'une de ces choses, cela deviendra-t-il impur ? Les prtres rpondirent : Elle est impure. #Et #Agge #dit #: #Si #quelqu'un #qui #est #souill #par #le #contact #d'un #cadavre #touche # #l'une #de #ces #choses, #cela #deviendra-t-il #impur #? #Les #prtres #rpondirent #: #Elle #est #impure. E Aggeo disse: Se qualcuno che contaminato dal contatto con un cadavere tocca qualcuna di queste cose, diventer impuro? E i sacerdoti risposero: impura. #E #Aggeo #disse: #Se #qualcuno #che # #contaminato #dal #contatto #con #un #cadavere #tocca #qualcuna #di #queste #cose, #diventer #impuro? #E #i #sacerdoti #risposero: # #impura. And Haggai said, If any one that is defiled by the dead body touch any of these, will he be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. #And #Haggai #said, #If #any #one #that #is #defiled #by #the #dead #body #touch #any #of #these, #will #he #be #unclean? #And #the #priests #answered #and #said, #It #shall #be #unclean. Und Haggai sagte: Wenn jemand, der durch den Kontakt mit dem toten Krper verunreinigt wurde, eines dieser Dinge berhrt, wird es dann unrein? Und die Priester antworteten und sprachen: Sie ist unrein. #Und #Haggai #sagte: #Wenn #jemand, #der #durch #den #Kontakt #mit #dem #toten #Krper #verunreinigt #wurde, #eines #dieser #Dinge #berhrt, #wird #es #dann #unrein? #Und #die #Priester #antworteten #und #sprachen: #Sie #ist #unrein. Naye Hagai akasema, Mtu ye yote aliyetiwa unajisi kwa kugusa maiti akigusa mojawapo ya vitu hivi, je! Makuhani wakajibu, wakisema, Yeye yu najisi. #Naye #Hagai #akasema, #Mtu #ye #yote #aliyetiwa #unajisi #kwa #kugusa #maiti #akigusa #mojawapo #ya #vitu #hivi, #je! #Makuhani #wakajibu, #wakisema, #Yeye #yu #najisi. Dan Hagai berkata: Jika seseorang yang najis karena bersentuhan dengan mayat itu menyentuh salah satu dari benda-benda itu, apakah ia menjadi najis? Dan para imam itu menjawab, katanya, Ia najis. #Dan #Hagai #berkata: #Jika #seseorang #yang #najis #karena #bersentuhan #dengan #mayat #itu #menyentuh #salah #satu #dari #benda-benda #itu, #apakah #ia #menjadi #najis? #Dan #para #imam #itu #menjawab, #katanya, #Ia #najis.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Mas, se padece como cristao, nao se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte. #Mas, #se #padece #como #cristao, #nao #se #envergonhe, #antes #glorifique #a #Deus #nesta #parte. Pero, si sufres como cristiano, no te avergences, ms bien glorifica a Dios en esta parte. #Pero, #si #sufres #como #cristiano, #no #te #avergences, #ms #bien #glorifica #a #Dios #en #esta #parte. Mais si vous souffrez en tant que chrtien, nayez pas honte, glorifiez plutt Dieu dans cette partie. #Mais #si #vous #souffrez #en #tant #que #chrtien, #nayez #pas #honte, #glorifiez #plutt #Dieu #dans #cette #partie. Ma, se soffri come cristiano, non vergognarti, anzi glorifica Dio in questa parte. #Ma, #se #soffri #come #cristiano, #non #vergognarti, #anzi #glorifica #Dio #in #questa #parte. But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter. #But #if #anyone #suffers #as #a #Christian, #let #him #not #be #ashamed, #but #let #him #glorify #God #in #this #matter. Aber wenn Sie als Christ leiden, schmen Sie sich nicht, sondern verherrlichen Sie Gott in diesem Teil. #Aber #wenn #Sie #als #Christ #leiden, #schmen #Sie #sich #nicht, #sondern #verherrlichen #Sie #Gott #in #diesem #Teil. Lakini, ikiwa unateseka kama Mkristo, usione haya, bali mtukuze Mungu katika sehemu hii. #Lakini, #ikiwa #unateseka #kama #Mkristo, #usione #haya, #bali #mtukuze #Mungu #katika #sehemu #hii. Namun, jika Anda menderita sebagai orang Kristen, jangan malu, tetapi muliakanlah Tuhan dalam bagian ini. #Namun, #jika #Anda #menderita #sebagai #orang #Kristen, #jangan #malu, #tetapi #muliakanlah #Tuhan #dalam #bagian #ini.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E com ira e com furor farei vinganca sobre os gentios que nao ouvem. #E #com #ira #e #com #furor #farei #vinganca #sobre #os #gentios #que #nao #ouvem. Y con ira y furor me vengar de los gentiles que no escuchan. #Y #con #ira #y #furor #me #vengar #de #los #gentiles #que #no #escuchan. Et avec colre et fureur, je me vengerai des paens qui n'coutent pas. #Et #avec #colre #et #fureur, #je #me #vengerai #des #paens #qui #n'coutent #pas. E con ira e furore mi vendicher delle genti che non ascoltano. #E #con #ira #e #furore #mi #vendicher #delle #genti #che #non #ascoltano. And in anger and wrath I will take vengeance on the heathen that hear not. #And #in #anger #and #wrath #I #will #take #vengeance #on #the #heathen #that #hear #not. Und im Zorn und in der Wut werde ich mich an den Heiden rchen, die nicht hren. #Und #im #Zorn #und #in #der #Wut #werde #ich #mich #an #den #Heiden #rchen, #die #nicht #hren. Na kwa ghadhabu na ghadhabu nitalipiza kisasi juu ya watu wa mataifa wasiosikia. #Na #kwa #ghadhabu #na #ghadhabu #nitalipiza #kisasi #juu #ya #watu #wa #mataifa #wasiosikia. Dan dengan murka dan geram Aku akan membalas dendam terhadap orang-orang bukan Yahudi yang tidak mendengarkan. #Dan #dengan #murka #dan #geram #Aku #akan #membalas #dendam #terhadap #orang-orang #bukan #Yahudi #yang #tidak #mendengarkan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Porque ele e tido por digno de tanto maior gloria do que Moises, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. #Porque #ele #e #tido #por #digno #de #tanto #maior #gloria #do #que #Moises, #quanto #maior #honra #do #que #a #casa #tem #aquele #que #a #edificou. Porque de mayor gloria es considerado digno de mayor gloria que Moiss, as como mayor honor tiene el que la construy que la casa. #Porque #de #mayor #gloria #es #considerado #digno #de #mayor #gloria #que #Moiss, #as #como #mayor #honor #tiene #el #que #la #construy #que #la #casa. Car il est jug digne d'une plus grande gloire que Mose, car celui qui l'a bti a plus d'honneur que la maison. #Car #il #est #jug #digne #d'une #plus #grande #gloire #que #Mose, #car #celui #qui #l'a #bti #a #plus #d'honneur #que #la #maison. Egli infatti ritenuto degno di maggior gloria rispetto a Mos, come colui che ha costruito la casa ha maggior onore della casa. #Egli #infatti # #ritenuto #degno #di #maggior #gloria #rispetto #a #Mos, #come #colui #che #ha #costruito #la #casa #ha #maggior #onore #della #casa. For he is considered worthy of greater glory than Moses, inasmuch as he who built the house has greater honor than the one who built it. #For #he #is #considered #worthy #of #greater #glory #than #Moses, #inasmuch #as #he #who #built #the #house #has #greater #honor #than #the #one #who #built #it. Denn er gilt als wrdiger als Moses, da der, der es gebaut hat, grere Ehre hat als das Haus. #Denn #er #gilt #als #wrdiger #als #Moses, #da #der, #der #es #gebaut #hat, #grere #Ehre #hat #als #das #Haus. Kwa maana yeye anahesabiwa kuwa anastahili utukufu mkuu kuliko Mose, kama vile yeye aliyeijenga ana heshima zaidi kuliko nyumba. #Kwa #maana #yeye #anahesabiwa #kuwa #anastahili #utukufu #mkuu #kuliko #Mose, #kama #vile #yeye #aliyeijenga #ana #heshima #zaidi #kuliko #nyumba. Karena dia dianggap layak mendapat kemuliaan yang lebih besar dari pada Musa, karena dia yang membangunnya mempunyai kehormatan lebih besar dari pada rumah itu. #Karena #dia #dianggap #layak #mendapat #kemuliaan #yang #lebih #besar #dari #pada #Musa, #karena #dia #yang #membangunnya #mempunyai #kehormatan #lebih #besar #dari #pada #rumah #itu.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo gracas ao Senhor, dizendo: porque e bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundacao da casa do Senhor. #E #cantavam #juntos #por #grupo, #louvando #e #rendendo #gracas #ao #Senhor, #dizendo: #porque #e #bom; #porque #a #sua #benignidade #dura #para #sempre #sobre #Israel. #E #todo #o #povo #jubilou #com #altas #vozes, #quando #louvaram #ao #Senhor, #pela #fundacao #da #casa #do #Senhor. Y cantaron juntos en grupo, alabando y dando gracias al Seor, diciendo: porque es bueno; porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo se regocijaba a grandes voces, alabando al Seor por los cimientos de la casa del Seor. #Y #cantaron #juntos #en #grupo, #alabando #y #dando #gracias #al #Seor, #diciendo: #porque #es #bueno; #porque #para #siempre #es #su #misericordia #sobre #Israel. #Y #todo #el #pueblo #se #regocijaba #a #grandes #voces, #alabando #al #Seor #por #los #cimientos #de #la #casa #del #Seor. Et ils chantaient ensemble en groupe, louant et rendant grce au Seigneur, en disant : parce que c'est bon ; car sa bont dure toujours sur Isral. Et tout le peuple se rjouissait haute voix en louant le Seigneur pour la fondation de la maison du Seigneur. #Et #ils #chantaient #ensemble #en #groupe, #louant #et #rendant #grce #au #Seigneur, #en #disant #: #parce #que #c'est #bon #; #car #sa #bont #dure # #toujours #sur #Isral. #Et #tout #le #peuple #se #rjouissait # #haute #voix #en #louant #le #Seigneur #pour #la #fondation #de #la #maison #du #Seigneur. E cantavano insieme in gruppo, lodando e ringraziando il Signore, dicendo: perch buono; perch la sua benignit dura per sempre su Israele. E tutto il popolo esult a gran voce, lodando il Signore, per la fondazione della casa del Signore. #E #cantavano #insieme #in #gruppo, #lodando #e #ringraziando #il #Signore, #dicendo: #perch # #buono; #perch #la #sua #benignit #dura #per #sempre #su #Israele. #E #tutto #il #popolo #esult #a #gran #voce, #lodando #il #Signore, #per #la #fondazione #della #casa #del #Signore. And they sang together in groups, praising and giving thanks to the Lord, saying, "For he is good, for his mercy endures forever toward Israel." And all the people shouted with a loud voice as they praised the Lord for the foundation of the house of the Lord. #And #they #sang #together #in #groups, #praising #and #giving #thanks #to #the #Lord, #saying, #"For #he #is #good, #for #his #mercy #endures #forever #toward #Israel." #And #all #the #people #shouted #with #a #loud #voice #as #they #praised #the #Lord #for #the #foundation #of #the #house #of #the #Lord. Und sie sangen gemeinsam in einer Gruppe, lobten und dankten dem Herrn und sagten: Weil es gut ist; denn seine Gte whrt ewiglich ber Israel. Und das ganze Volk jubelte mit lauter Stimme, als es den Herrn fr die Grndung des Hauses des Herrn lobte. #Und #sie #sangen #gemeinsam #in #einer #Gruppe, #lobten #und #dankten #dem #Herrn #und #sagten: #Weil #es #gut #ist; #denn #seine #Gte #whrt #ewiglich #ber #Israel. #Und #das #ganze #Volk #jubelte #mit #lauter #Stimme, #als #es #den #Herrn #fr #die #Grndung #des #Hauses #des #Herrn #lobte. Nao wakaimba pamoja katika kundi, wakimsifu na kumshukuru Bwana, wakisema, Kwa kuwa ni njema; kwa maana fadhili zake juu ya Israeli ni za milele. Na watu wote wakafurahi kwa sauti kuu, walipomsifu Bwana, kwa ajili ya msingi wa nyumba ya Bwana. #Nao #wakaimba #pamoja #katika #kundi, #wakimsifu #na #kumshukuru #Bwana, #wakisema, #Kwa #kuwa #ni #njema; #kwa #maana #fadhili #zake #juu #ya #Israeli #ni #za #milele. #Na #watu #wote #wakafurahi #kwa #sauti #kuu, #walipomsifu #Bwana, #kwa #ajili #ya #msingi #wa #nyumba #ya #Bwana. Dan mereka bernyanyi bersama-sama dalam kelompok, memuji dan mengucap syukur kepada Tuhan, sambil berkata: karena itu baik; sebab kasih setia-Nya kekal selama-lamanya atas Israel. Dan seluruh rakyat bersukacita dengan suara nyaring, ketika mereka memuji Tuhan, karena dasar rumah Tuhan. #Dan #mereka #bernyanyi #bersama-sama #dalam #kelompok, #memuji #dan #mengucap #syukur #kepada #Tuhan, #sambil #berkata: #karena #itu #baik; #sebab #kasih #setia-Nya #kekal #selama-lamanya #atas #Israel. #Dan #seluruh #rakyat #bersukacita #dengan #suara #nyaring, #ketika #mereka #memuji #Tuhan, #karena #dasar #rumah #Tuhan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E tudo mais que for necessario para a casa de teu Deus, que te convenha dar, da-lo-as da casa dos tesouros do rei. #E #tudo #mais #que #for #necessario #para #a #casa #de #teu #Deus, #que #te #convenha #dar, #da-lo-as #da #casa #dos #tesouros #do #rei. Y todo lo que sea necesario para la casa de tu Dios y que te plazca dar, dalo del tesoro del rey. #Y #todo #lo #que #sea #necesario #para #la #casa #de #tu #Dios #y #que #te #plazca #dar, #dalo #del #tesoro #del #rey. Et tout ce qui est ncessaire la maison de votre Dieu et qu'il vous plaira de donner, donnez-le sur le trsor du roi. #Et #tout #ce #qui #est #ncessaire # #la #maison #de #votre #Dieu #et #qu'il #vous #plaira #de #donner, #donnez-le #sur #le #trsor #du #roi. E tutto il necessario per la casa del tuo Dio, che ti piacer dare, dallo tesoro del re. #E #tutto #il #necessario #per #la #casa #del #tuo #Dio, #che #ti #piacer #dare, #dallo #tesoro #del #re. And whatever else is necessary for the house of your God, which you are obliged to provide, you shall give it out of the king's treasury. #And #whatever #else #is #necessary #for #the #house #of #your #God, #which #you #are #obliged #to #provide, #you #shall #give #it #out #of #the #king's #treasury. Und was du sonst noch fr das Haus deines Gottes brauchst, was du geben willst, das sollst du aus der Schatzkammer des Knigs geben. #Und #was #du #sonst #noch #fr #das #Haus #deines #Gottes #brauchst, #was #du #geben #willst, #das #sollst #du #aus #der #Schatzkammer #des #Knigs #geben. Na chochote kingine kinachohitajika kwa ajili ya nyumba ya Mungu wako, unachopenda kutoa, toa kutoka katika nyumba ya hazina ya mfalme. #Na #chochote #kingine #kinachohitajika #kwa #ajili #ya #nyumba #ya #Mungu #wako, #unachopenda #kutoa, #toa #kutoka #katika #nyumba #ya #hazina #ya #mfalme. Dan apa pun yang diperlukan untuk rumah Tuhanmu, yang kamu kehendaki, berikanlah itu dari rumah perbendaharaan raja. #Dan #apa #pun #yang #diperlukan #untuk #rumah #Tuhanmu, #yang #kamu #kehendaki, #berikanlah #itu #dari #rumah #perbendaharaan #raja.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O meu amado fala e me diz: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem. #O #meu #amado #fala #e #me #diz: #Levanta-te, #meu #amor, #formosa #minha, #e #vem. Mi amado habla y me dice: Levntate, amor mo, hermosura ma, y ven. #Mi #amado #habla #y #me #dice: #Levntate, #amor #mo, #hermosura #ma, #y #ven. Mon bien-aim parle et me dit : Lve-toi, mon amour, ma beaut, et viens. #Mon #bien-aim #parle #et #me #dit #: #Lve-toi, #mon #amour, #ma #beaut, #et #viens. Il mio diletto parla e mi dice: Alzati, amore mio, bellezza mia, e vieni. #Il #mio #diletto #parla #e #mi #dice: #Alzati, #amore #mio, #bellezza #mia, #e #vieni. My beloved speaks and says to me: Arise, my love, my beautiful one, and come away. #My #beloved #speaks #and #says #to #me: #Arise, #my #love, #my #beautiful #one, #and #come #away. Mein Geliebter spricht und sagt zu mir: Steh auf, meine Liebe, meine Schnheit, und komm. #Mein #Geliebter #spricht #und #sagt #zu #mir: #Steh #auf, #meine #Liebe, #meine #Schnheit, #und #komm. Mpendwa wangu anazungumza na kuniambia: Ondoka, mpenzi wangu, uzuri wangu, uje. #Mpendwa #wangu #anazungumza #na #kuniambia: #Ondoka, #mpenzi #wangu, #uzuri #wangu, #uje. Kekasihku berbicara dan berkata kepadaku: Bangkitlah, cintaku, kecantikanku, dan datanglah. #Kekasihku #berbicara #dan #berkata #kepadaku: #Bangkitlah, #cintaku, #kecantikanku, #dan #datanglah.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao veio este Sesbazar, e pos os fundamentos da casa de Deus, que esta em Jerusalem, e desde entao para ca se esta reedificando, e ainda nao esta acabada. #Entao #veio #este #Sesbazar, #e #pos #os #fundamentos #da #casa #de #Deus, #que #esta #em #Jerusalem, #e #desde #entao #para #ca #se #esta #reedificando, #e #ainda #nao #esta #acabada. Entonces vino este Sesbazar y puso los cimientos de la casa de Dios que est en Jerusaln, y desde entonces ha sido reedificada, y an no est terminada. #Entonces #vino #este #Sesbazar #y #puso #los #cimientos #de #la #casa #de #Dios #que #est #en #Jerusaln, #y #desde #entonces #ha #sido #reedificada, #y #an #no #est #terminada. Alors ce Sheshbazar est venu et a pos les fondations de la maison de Dieu qui est Jrusalem, et depuis lors elle a t reconstruite, et elle n'est pas encore termine. #Alors #ce #Sheshbazar #est #venu #et #a #pos #les #fondations #de #la #maison #de #Dieu #qui #est # #Jrusalem, #et #depuis #lors #elle #a #t #reconstruite, #et #elle #n'est #pas #encore #termine. Poi venne questo Sheshbazar e gett le fondamenta della casa di Dio, che a Gerusalemme, e da allora in poi stata ricostruita, e non ancora finita. #Poi #venne #questo #Sheshbazar #e #gett #le #fondamenta #della #casa #di #Dio, #che # #a #Gerusalemme, #e #da #allora #in #poi # #stata #ricostruita, #e #non # #ancora #finita. Then this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; and it has been building ever since, and it is not yet finished. #Then #this #Sheshbazzar #came #and #laid #the #foundation #of #the #house #of #God #which #is #in #Jerusalem; #and #it #has #been #building #ever #since, #and #it #is #not #yet #finished. Dann kam dieser Scheschbazar und legte den Grundstein fr das Haus Gottes, das in Jerusalem ist, und von da an wurde es wieder aufgebaut, und es ist noch nicht fertig. #Dann #kam #dieser #Scheschbazar #und #legte #den #Grundstein #fr #das #Haus #Gottes, #das #in #Jerusalem #ist, #und #von #da #an #wurde #es #wieder #aufgebaut, #und #es #ist #noch #nicht #fertig. Ndipo huyo Sheshbazari akaja na kuweka misingi ya nyumba ya Mungu iliyoko Yerusalemu, na tangu wakati huo imejengwa upya, wala haijakamilika bado. #Ndipo #huyo #Sheshbazari #akaja #na #kuweka #misingi #ya #nyumba #ya #Mungu #iliyoko #Yerusalemu, #na #tangu #wakati #huo #imejengwa #upya, #wala #haijakamilika #bado. Kemudian Seshbazar ini datang dan meletakkan dasar rumah Allah yang ada di Yerusalem, dan sejak saat itu rumah itu dibangun kembali, dan rumah itu belum selesai. #Kemudian #Seshbazar #ini #datang #dan #meletakkan #dasar #rumah #Allah #yang #ada #di #Yerusalem, #dan #sejak #saat #itu #rumah #itu #dibangun #kembali, #dan #rumah #itu #belum #selesai.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E ha de ser que, naquele dia, os montes destilarao mosto, e os outeiros manarao leite, e todos os rios de Juda estarao cheios de aguas; e saira uma fonte, da casa do Senhor, e regara o vale de Sitim. #E #ha #de #ser #que, #naquele #dia, #os #montes #destilarao #mosto, #e #os #outeiros #manarao #leite, #e #todos #os #rios #de #Juda #estarao #cheios #de #aguas; #e #saira #uma #fonte, #da #casa #do #Senhor, #e #regara #o #vale #de #Sitim. Y ser que en aquel da de los montes destilar mosto, y de los collados correr leche, y todos los ros de Jud se llenarn de agua; y sali una fuente de la casa de Jehov, que regaba el valle de Sitim. #Y #ser #que #en #aquel #da #de #los #montes #destilar #mosto, #y #de #los #collados #correr #leche, #y #todos #los #ros #de #Jud #se #llenarn #de #agua; #y #sali #una #fuente #de #la #casa #de #Jehov, #que #regaba #el #valle #de #Sitim. Et ce jour-l, les montagnes couleront du vin nouveau, et les collines couleront de lait, et tous les fleuves de Juda seront remplis d'eau ; et une fontaine sortit de la maison de l'ternel, et arrosa la valle de Shittim. #Et #ce #jour-l, #les #montagnes #couleront #du #vin #nouveau, #et #les #collines #couleront #de #lait, #et #tous #les #fleuves #de #Juda #seront #remplis #d'eau #; #et #une #fontaine #sortit #de #la #maison #de #l'ternel, #et #arrosa #la #valle #de #Shittim. E avverr che in quel giorno i monti stilleranno vino nuovo, e il latte scorrer dai colli, e tutti i fiumi di Giuda saranno pieni d'acqua; e una fonte usciva dalla casa dell'Eterno, e irrigava la valle di Shittim. #E #avverr #che #in #quel #giorno #i #monti #stilleranno #vino #nuovo, #e #il #latte #scorrer #dai #colli, #e #tutti #i #fiumi #di #Giuda #saranno #pieni #d'acqua; #e #una #fonte #usciva #dalla #casa #dell'Eterno, #e #irrigava #la #valle #di #Shittim. And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters: and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. #And #it #shall #come #to #pass #in #that #day, #that #the #mountains #shall #drop #down #sweet #wine, #and #the #hills #shall #flow #with #milk, #and #all #the #rivers #of #Judah #shall #flow #with #waters: #and #a #fountain #shall #come #forth #out #of #the #house #of #the #LORD, #and #shall #water #the #valley #of #Shittim. Und es wird an jenem Tag sein, dass die Berge neuen Wein tropfen werden und die Hgel von Milch flieen werden und alle Flsse Judas voller Wasser sein werden; Und eine Quelle ging aus dem Hause des Herrn und bewsserte das Tal Schittim. #Und #es #wird #an #jenem #Tag #sein, #dass #die #Berge #neuen #Wein #tropfen #werden #und #die #Hgel #von #Milch #flieen #werden #und #alle #Flsse #Judas #voller #Wasser #sein #werden; #Und #eine #Quelle #ging #aus #dem #Hause #des #Herrn #und #bewsserte #das #Tal #Schittim. Na itakuwa kwamba siku hiyo milima itadondosha divai mpya, na vilima vitatiririka maziwa, na mito yote ya Yuda itajaa maji; na chemchemi ikatoka katika nyumba ya Bwana, ikanywesha bonde la Shitimu. #Na #itakuwa #kwamba #siku #hiyo #milima #itadondosha #divai #mpya, #na #vilima #vitatiririka #maziwa, #na #mito #yote #ya #Yuda #itajaa #maji; #na #chemchemi #ikatoka #katika #nyumba #ya #Bwana, #ikanywesha #bonde #la #Shitimu. Dan pada hari itu gunung-gunung akan meneteskan anggur baru, dan bukit-bukit akan mengalirkan susu, dan semua sungai di Yuda akan penuh air; dan sebuah mata air keluar dari rumah TUHAN dan mengairi lembah Sitim. #Dan #pada #hari #itu #gunung-gunung #akan #meneteskan #anggur #baru, #dan #bukit-bukit #akan #mengalirkan #susu, #dan #semua #sungai #di #Yuda #akan #penuh #air; #dan #sebuah #mata #air #keluar #dari #rumah #TUHAN #dan #mengairi #lembah #Sitim.