Biblebot's avatar
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Porque ja e tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro comeca por nos, qual sera o fim daqueles que sao desobedientes ao evangelho de Deus? #Porque #ja #e #tempo #que #comece #o #julgamento #pela #casa #de #Deus; #e, #se #primeiro #comeca #por #nos, #qual #sera #o #fim #daqueles #que #sao #desobedientes #ao #evangelho #de #Deus? Porque es tiempo de que comience el juicio en la casa de Dios; y, si primero comienza con nosotros, cul ser el fin de los que son desobedientes al evangelio de Dios? #Porque #es #tiempo #de #que #comience #el #juicio #en #la #casa #de #Dios; #y, #si #primero #comienza #con #nosotros, #cul #ser #el #fin #de #los #que #son #desobedientes #al #evangelio #de #Dios? Parce quil est temps que le jugement commence par la maison de Dieu ; et, si cela commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui dsobissent lvangile de Dieu ? #Parce #quil #est #temps #que #le #jugement #commence #par #la #maison #de #Dieu #; #et, #si #cela #commence #par #nous, #quelle #sera #la #fin #de #ceux #qui #dsobissent # #lvangile #de #Dieu #? Perch tempo che il giudizio cominci dalla casa di Dio; e, se comincia prima da noi, quale sar la fine di coloro che disobbediscono al vangelo di Dio? #Perch # #tempo #che #il #giudizio #cominci #dalla #casa #di #Dio; #e, #se #comincia #prima #da #noi, #quale #sar #la #fine #di #coloro #che #disobbediscono #al #vangelo #di #Dio? For the time has come for judgment to begin at the house of God. And if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God? #For #the #time #has #come #for #judgment #to #begin #at #the #house #of #God. #And #if #it #begins #with #us #first, #what #will #be #the #end #of #those #who #do #not #obey #the #gospel #of #God? Weil es Zeit ist, dass das Gericht am Haus Gottes beginnt; und wenn es zuerst bei uns beginnt, was wird dann das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes ungehorsam sind? #Weil #es #Zeit #ist, #dass #das #Gericht #am #Haus #Gottes #beginnt; #und #wenn #es #zuerst #bei #uns #beginnt, #was #wird #dann #das #Ende #derer #sein, #die #dem #Evangelium #Gottes #ungehorsam #sind? Kwa maana ni wakati wa hukumu kuanza katika nyumba ya Mungu; na ikianza kwetu sisi, mwisho wa wale wasioitii Injili ya Mungu utakuwaje? #Kwa #maana #ni #wakati #wa #hukumu #kuanza #katika #nyumba #ya #Mungu; #na #ikianza #kwetu #sisi, #mwisho #wa #wale #wasioitii #Injili #ya #Mungu #utakuwaje? Karena inilah saatnya penghakiman dimulai di rumah Tuhan; dan jika hal ini dimulai dari diri kita sendiri, apa jadinya mereka yang tidak taat kepada Injil Allah? #Karena #inilah #saatnya #penghakiman #dimulai #di #rumah #Tuhan; #dan #jika #hal #ini #dimulai #dari #diri #kita #sendiri, #apa #jadinya #mereka #yang #tidak #taat #kepada #Injil #Allah?
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E disse: Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora. #E #disse: #Agar, #serva #de #Sarai, #donde #vens, #e #para #onde #vais? #E #ela #disse: #Venho #fugida #da #face #de #Sarai #minha #senhora. Y l dijo: Agar, sierva de Sarai, de dnde vienes y adnde vas? Y ella dijo: He huido de delante de Sarai, seora ma. #Y #l #dijo: #Agar, #sierva #de #Sarai, #de #dnde #vienes #y #adnde #vas? #Y #ella #dijo: #He #huido #de #delante #de #Sarai, #seora #ma. Et il dit : Agar, servante de Sara, d'o viens-tu et o vas-tu ? Et elle dit : J'ai fui devant Sara, ma dame. #Et #il #dit #: #Agar, #servante #de #Sara, #d'o #viens-tu #et #o #vas-tu #? #Et #elle #dit #: #J'ai #fui #devant #Sara, #ma #dame. E lui disse: Agar, serva di Sarai, da dove vieni e dove vai? E lei disse: Sono fuggita dal volto di Sarai, mia signora. #E #lui #disse: #Agar, #serva #di #Sarai, #da #dove #vieni #e #dove #vai? #E #lei #disse: #Sono #fuggita #dal #volto #di #Sarai, #mia #signora. And he said, Hagar, Sarai's maid, whence comest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. #And #he #said, #Hagar, #Sarai's #maid, #whence #comest #thou? #and #whither #goest #thou? #And #she #said, #I #flee #from #the #face #of #my #mistress #Sarai. Und er sprach: Hagar, Sarais Magd, woher kommst du und wohin gehst du? Und sie sagte: Ich bin vor Sarai, meiner Herrin, geflohen. #Und #er #sprach: #Hagar, #Sarais #Magd, #woher #kommst #du #und #wohin #gehst #du? #Und #sie #sagte: #Ich #bin #vor #Sarai, #meiner #Herrin, #geflohen. Akasema, Hajiri, mjakazi wa Sarai, umetoka wapi, na unakwenda wapi? Akasema, Nimekimbia uso wa Sarai, bibi yangu. #Akasema, #Hajiri, #mjakazi #wa #Sarai, #umetoka #wapi, #na #unakwenda #wapi? #Akasema, #Nimekimbia #uso #wa #Sarai, #bibi #yangu. Dan dia berkata, Hagar, pembantu Sarai, dari mana kamu datang, dan ke mana kamu pergi? Dan dia berkata: Aku telah lari dari hadapan Sarai, Tuan Putri. #Dan #dia #berkata, #Hagar, #pembantu #Sarai, #dari #mana #kamu #datang, #dan #ke #mana #kamu #pergi? #Dan #dia #berkata: #Aku #telah #lari #dari #hadapan #Sarai, #Tuan #Putri.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E Moises chamou a Misael e a Elzafa, filhos de Uziel, tio de Arao, e disse-lhes: Chegai, levai a vossos irmaos de diante do santuario, para fora do arraial. #E #Moises #chamou #a #Misael #e #a #Elzafa, #filhos #de #Uziel, #tio #de #Arao, #e #disse-lhes: #Chegai, #levai #a #vossos #irmaos #de #diante #do #santuario, #para #fora #do #arraial. Y Moiss llam a Misael y a Elzafa, hijos de Uziel, to de Aarn, y les dijo: Venid, tomad a vuestros hermanos de delante del santuario, fuera del campamento. #Y #Moiss #llam #a #Misael #y #a #Elzafa, #hijos #de #Uziel, #to #de #Aarn, #y #les #dijo: #Venid, #tomad #a #vuestros #hermanos #de #delante #del #santuario, #fuera #del #campamento. Mose appela Mishael et Elzaphah, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et leur dit : Venez, prenez vos frres devant le sanctuaire, hors du camp. #Mose #appela #Mishael #et #Elzaphah, #fils #d'Uziel, #oncle #d'Aaron, #et #leur #dit #: #Venez, #prenez #vos #frres #devant #le #sanctuaire, #hors #du #camp. E Mos chiam Mishael ed Elzafa, figli di Uziel, zio di Aronne, e disse loro: Venite, prendete i vostri fratelli davanti al santuario, fuori dell'accampamento. #E #Mos #chiam #Mishael #ed #Elzafa, #figli #di #Uziel, #zio #di #Aronne, #e #disse #loro: #Venite, #prendete #i #vostri #fratelli #davanti #al #santuario, #fuori #dell'accampamento. And Moses called Mishael and Elzaphath, the sons of Uzziel, Aaron's uncle, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary outside the camp. #And #Moses #called #Mishael #and #Elzaphath, #the #sons #of #Uzziel, #Aaron's #uncle, #and #said #to #them, #Come #near, #carry #your #brethren #from #before #the #sanctuary #outside #the #camp. Und Mose rief Mischael und Elzapha, die Shne Usiels, des Onkels Aarons, und sagte zu ihnen: Kommt, holt eure Brder vor dem Heiligtum auerhalb des Lagers. #Und #Mose #rief #Mischael #und #Elzapha, #die #Shne #Usiels, #des #Onkels #Aarons, #und #sagte #zu #ihnen: #Kommt, #holt #eure #Brder #vor #dem #Heiligtum #auerhalb #des #Lagers. Musa akawaita Mishaeli na Elsafa, wana wa Uzieli, mjomba wa Haruni, akawaambia, Njoni, mkawaondoe ndugu zenu mbele ya patakatifu, nje ya marago. #Musa #akawaita #Mishaeli #na #Elsafa, #wana #wa #Uzieli, #mjomba #wa #Haruni, #akawaambia, #Njoni, #mkawaondoe #ndugu #zenu #mbele #ya #patakatifu, #nje #ya #marago. Dan Musa memanggil Mishael dan Elzapha, anak-anak Uziel, paman Harun, dan berkata kepada mereka: Ayo, bawa saudara-saudaramu dari depan tempat suci, di luar perkemahan. #Dan #Musa #memanggil #Mishael #dan #Elzapha, #anak-anak #Uziel, #paman #Harun, #dan #berkata #kepada #mereka: #Ayo, #bawa #saudara-saudaramu #dari #depan #tempat #suci, #di #luar #perkemahan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Vai, e fala a Davi, dizendo: Assim diz o Senhor: Tres coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faca. #Vai, #e #fala #a #Davi, #dizendo: #Assim #diz #o #Senhor: #Tres #coisas #te #proponho; #escolhe #uma #delas, #para #que #eu #ta #faca. Ve y habla a David, diciendo: As dice el Seor: Tres cosas te propongo; Elige uno de ellos, as puedo hacerlo por ti. #Ve #y #habla #a #David, #diciendo: #As #dice #el #Seor: #Tres #cosas #te #propongo; #Elige #uno #de #ellos, #as #puedo #hacerlo #por #ti. Allez parler David, et dites : Ainsi parle l'ternel : Je vous propose trois choses : Choisissez-en un pour que je puisse le faire pour vous. #Allez #parler # #David, #et #dites #: #Ainsi #parle #l'ternel #: #Je #vous #propose #trois #choses #: #Choisissez-en #un #pour #que #je #puisse #le #faire #pour #vous. Va' e parla a Davide, dicendo: Cos dice il Signore: Io ti propongo tre cose; Scegline uno, cos posso farlo per te. #Va' #e #parla #a #Davide, #dicendo: #Cos #dice #il #Signore: #Io #ti #propongo #tre #cose; #Scegline #uno, #cos #posso #farlo #per #te. Go and tell David, saying, Thus says the Lord: I propose three things to you; choose one of them, and I will do it for you. #Go #and #tell #David, #saying, #Thus #says #the #Lord: #I #propose #three #things #to #you; #choose #one #of #them, #and #I #will #do #it #for #you. Geh und rede mit David und sprich: So spricht der Herr: Ich schlage dir drei Dinge vor; Whlen Sie eine davon aus, damit ich es fr Sie erledigen kann. #Geh #und #rede #mit #David #und #sprich: #So #spricht #der #Herr: #Ich #schlage #dir #drei #Dinge #vor; #Whlen #Sie #eine #davon #aus, #damit #ich #es #fr #Sie #erledigen #kann. Nenda ukaseme na Daudi, ukisema, Bwana asema hivi, Nakutolea mambo matatu; Chagua mmoja wao, ili niweze kukufanyia. #Nenda #ukaseme #na #Daudi, #ukisema, #Bwana #asema #hivi, #Nakutolea #mambo #matatu; #Chagua #mmoja #wao, #ili #niweze #kukufanyia. Pergilah dan bicaralah kepada Daud, katanya, Beginilah firman Tuhan: Aku mengusulkan tiga hal kepadamu; Pilih salah satunya, jadi saya bisa melakukannya untuk Anda. #Pergilah #dan #bicaralah #kepada #Daud, #katanya, #Beginilah #firman #Tuhan: #Aku #mengusulkan #tiga #hal #kepadamu; #Pilih #salah #satunya, #jadi #saya #bisa #melakukannya #untuk #Anda.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Tu saiste para salvacao do teu povo, para salvacao do teu ungido; tu feriste a cabeca da casa do impio, descobrindo o alicerce ate ao pescoco. (Sela.) #Tu #saiste #para #salvacao #do #teu #povo, #para #salvacao #do #teu #ungido; #tu #feriste #a #cabeca #da #casa #do #impio, #descobrindo #o #alicerce #ate #ao #pescoco. #(Sela.) Saliste para la salvacin de tu pueblo, para la salvacin de tu ungido; Golpeaste la cabeza de la casa de los impos, dejando al descubierto los cimientos hasta el cuello. (Silln.) #Saliste #para #la #salvacin #de #tu #pueblo, #para #la #salvacin #de #tu #ungido; #Golpeaste #la #cabeza #de #la #casa #de #los #impos, #dejando #al #descubierto #los #cimientos #hasta #el #cuello. #(Silln.) Tu es sorti pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu as frapp le chef de la maison du mchant, dcouvrant les fondements jusqu'au cou. (Selle.) #Tu #es #sorti #pour #le #salut #de #ton #peuple, #pour #le #salut #de #ton #oint #; #tu #as #frapp #le #chef #de #la #maison #du #mchant, #dcouvrant #les #fondements #jusqu'au #cou. #(Selle.) Sei uscito per la salvezza del tuo popolo, per la salvezza del tuo unto; hai colpito il capo della casa degli empi, scoperchiandone le fondamenta fino al collo. (Sella.) #Sei #uscito #per #la #salvezza #del #tuo #popolo, #per #la #salvezza #del #tuo #unto; #hai #colpito #il #capo #della #casa #degli #empi, #scoperchiandone #le #fondamenta #fino #al #collo. #(Sella.) You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed; you struck the head of the house of the wicked, uncovering the foundation up to the neck. (Sela.) #You #went #forth #for #the #salvation #of #your #people, #for #the #salvation #of #your #anointed; #you #struck #the #head #of #the #house #of #the #wicked, #uncovering #the #foundation #up #to #the #neck. #(Sela.) Du bist ausgezogen fr die Rettung deines Volkes, fr die Rettung deines Gesalbten; Du hast das Haupt des Hauses der Gottlosen geschlagen und das Fundament bis zum Hals freigelegt. (Sattel.) #Du #bist #ausgezogen #fr #die #Rettung #deines #Volkes, #fr #die #Rettung #deines #Gesalbten; #Du #hast #das #Haupt #des #Hauses #der #Gottlosen #geschlagen #und #das #Fundament #bis #zum #Hals #freigelegt. #(Sattel.) Ulitoka kwa ajili ya wokovu wa watu wako, kwa ajili ya wokovu wa masihi wako; Umekipiga kichwa cha nyumba ya waovu, ukaufunua msingi hata shingoni. (Tando.) #Ulitoka #kwa #ajili #ya #wokovu #wa #watu #wako, #kwa #ajili #ya #wokovu #wa #masihi #wako; #Umekipiga #kichwa #cha #nyumba #ya #waovu, #ukaufunua #msingi #hata #shingoni. #(Tando.) Anda keluar demi keselamatan umat Anda, demi keselamatan orang yang Anda urapi; engkau memukul kepala rumah orang fasik sehingga menyingkap fondasinya sampai ke leher. (Pelana.) #Anda #keluar #demi #keselamatan #umat #Anda, #demi #keselamatan #orang #yang #Anda #urapi; #engkau #memukul #kepala #rumah #orang #fasik #sehingga #menyingkap #fondasinya #sampai #ke #leher. #(Pelana.)
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E ele tomara por esposa uma mulher na sua virgindade. #E #ele #tomara #por #esposa #uma #mulher #na #sua #virgindade. Y haba tomado por mujer a una mujer en su virginidad. #Y #haba #tomado #por #mujer #a #una #mujer #en #su #virginidad. Et il avait pous une femme vierge. #Et #il #avait #pous #une #femme #vierge. E aveva preso in moglie una donna nella sua verginit. #E #aveva #preso #in #moglie #una #donna #nella #sua #verginit. And he had taken a wife in her virginity. #And #he #had #taken #a #wife #in #her #virginity. Und er hatte eine Frau in ihrer Jungfrulichkeit zur Frau genommen. #Und #er #hatte #eine #Frau #in #ihrer #Jungfrulichkeit #zur #Frau #genommen. Naye alikuwa ameoa mwanamke katika ubikira wake. #Naye #alikuwa #ameoa #mwanamke #katika #ubikira #wake. Dan dia telah memperistri seorang wanita yang masih perawan. #Dan #dia #telah #memperistri #seorang #wanita #yang #masih #perawan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O Senhor e tardio em irar-se, mas grande em poder, e ao culpado nao tem por inocente; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens sao o po dos seus pes. #O #Senhor #e #tardio #em #irar-se, #mas #grande #em #poder, #e #ao #culpado #nao #tem #por #inocente; #o #Senhor #tem #o #seu #caminho #na #tormenta #e #na #tempestade, #e #as #nuvens #sao #o #po #dos #seus #pes. El Seor es lento para la ira, pero grande en poder, y no considera inocente al culpable; El Seor se sale con la suya en la tormenta y en la tempestad, y las nubes son el polvo de sus pies. #El #Seor #es #lento #para #la #ira, #pero #grande #en #poder, #y #no #considera #inocente #al #culpable; #El #Seor #se #sale #con #la #suya #en #la #tormenta #y #en #la #tempestad, #y #las #nubes #son #el #polvo #de #sus #pies. Le Seigneur est lent la colre, mais grand en puissance, et il ne tient pas les coupables innocents ; le Seigneur fait son chemin dans la tempte et la tempte, et les nuages sont la poussire de ses pieds. #Le #Seigneur #est #lent # #la #colre, #mais #grand #en #puissance, #et #il #ne #tient #pas #les #coupables #innocents #; #le #Seigneur #fait #son #chemin #dans #la #tempte #et #la #tempte, #et #les #nuages #sont #la #poussire #de #ses #pieds. Il Signore lento all'ira, ma grande in potenza, e non ritiene innocente il colpevole; il Signore ha la sua strada nella tempesta e nella tempesta, e le nuvole sono la polvere dei suoi piedi. #Il #Signore # #lento #all'ira, #ma #grande #in #potenza, #e #non #ritiene #innocente #il #colpevole; #il #Signore #ha #la #sua #strada #nella #tempesta #e #nella #tempesta, #e #le #nuvole #sono #la #polvere #dei #suoi #piedi. The Lord is slow to anger, but great in power, and will not leave the guilty unpunished. The Lord has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. #The #Lord #is #slow #to #anger, #but #great #in #power, #and #will #not #leave #the #guilty #unpunished. #The #Lord #has #his #way #in #the #whirlwind #and #in #the #storm, #and #the #clouds #are #the #dust #of #his #feet. Der Herr ist langsam zum Zorn, aber gro an Macht, und er hlt die Schuldigen nicht fr unschuldig; Der Herr geht seinen Weg in Sturm und Unwetter, und die Wolken sind der Staub seiner Fe. #Der #Herr #ist #langsam #zum #Zorn, #aber #gro #an #Macht, #und #er #hlt #die #Schuldigen #nicht #fr #unschuldig; #Der #Herr #geht #seinen #Weg #in #Sturm #und #Unwetter, #und #die #Wolken #sind #der #Staub #seiner #Fe. Bwana si mwepesi wa hasira, lakini ni mwingi wa uweza, wala hamhesabii mwenye hatia kuwa hana hatia; Bwana ana njia yake katika tufani na tufani, na mawingu ni mavumbi ya miguu yake. #Bwana #si #mwepesi #wa #hasira, #lakini #ni #mwingi #wa #uweza, #wala #hamhesabii #mwenye #hatia #kuwa #hana #hatia; #Bwana #ana #njia #yake #katika #tufani #na #tufani, #na #mawingu #ni #mavumbi #ya #miguu #yake. Tuhan lambat marah, tetapi besar kuasanya, dan Ia tidak menganggap orang yang bersalah tidak bersalah; Tuhan berjalan di tengah badai dan angin ribut, dan awan menjadi debu kaki-Nya. #Tuhan #lambat #marah, #tetapi #besar #kuasanya, #dan #Ia #tidak #menganggap #orang #yang #bersalah #tidak #bersalah; #Tuhan #berjalan #di #tengah #badai #dan #angin #ribut, #dan #awan #menjadi #debu #kaki-Nya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao disse Juda a Ona: Toma a mulher do teu irmao, e casa-te com ela, e suscita descendencia a teu irmao. #Entao #disse #Juda #a #Ona: #Toma #a #mulher #do #teu #irmao, #e #casa-te #com #ela, #e #suscita #descendencia #a #teu #irmao. Entonces Jud dijo a On: Toma la mujer de tu hermano, y csate con ella, y levanta descendencia a tu hermano. #Entonces #Jud #dijo #a #On: #Toma #la #mujer #de #tu #hermano, #y #csate #con #ella, #y #levanta #descendencia #a #tu #hermano. Alors Juda dit Ona : Prends la femme de ton frre, pouse-la, et suscite une descendance ton frre. #Alors #Juda #dit # #Ona #: #Prends #la #femme #de #ton #frre, #pouse-la, #et #suscite #une #descendance # #ton #frre. Allora Giuda disse a Ona: Prendi la moglie di tuo fratello, sposala e susciti una discendenza a tuo fratello. #Allora #Giuda #disse #a #Ona: #Prendi #la #moglie #di #tuo #fratello, #sposala #e #susciti #una #discendenza #a #tuo #fratello. Then Judah said to Onah, "Take your brother's wife and marry her, and raise up seed for your brother." #Then #Judah #said #to #Onah, #"Take #your #brother's #wife #and #marry #her, #and #raise #up #seed #for #your #brother." Da sagte Juda zu Ona: Nimm die Frau deines Bruders und heirate sie und erziehe deinem Bruder Nachkommen. #Da #sagte #Juda #zu #Ona: #Nimm #die #Frau #deines #Bruders #und #heirate #sie #und #erziehe #deinem #Bruder #Nachkommen. Ndipo Yuda akamwambia Ona, Mtwae mke wa ndugu yako, ukamwoe, ukamwinulie ndugu yako uzao. #Ndipo #Yuda #akamwambia #Ona, #Mtwae #mke #wa #ndugu #yako, #ukamwoe, #ukamwinulie #ndugu #yako #uzao. Kemudian Yehuda berkata kepada Ona: Ambillah istri saudara laki-lakimu, dan nikahi dia, dan bangkitkan keturunan bagi saudaramu. #Kemudian #Yehuda #berkata #kepada #Ona: #Ambillah #istri #saudara #laki-lakimu, #dan #nikahi #dia, #dan #bangkitkan #keturunan #bagi #saudaramu.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Em verdade vos digo que, qualquer que nao receber o reino de Deus como menino, nao entrara nele. #Em #verdade #vos #digo #que, #qualquer #que #nao #receber #o #reino #de #Deus #como #menino, #nao #entrara #nele. En verdad os digo que el que no recibe el reino de Dios siendo nio, no entrar en l. #En #verdad #os #digo #que #el #que #no #recibe #el #reino #de #Dios #siendo #nio, #no #entrar #en #l. En vrit, je vous le dis, celui qui ne reoit pas le royaume de Dieu comme un enfant n'y entrera pas. #En #vrit, #je #vous #le #dis, #celui #qui #ne #reoit #pas #le #royaume #de #Dieu #comme #un #enfant #n'y #entrera #pas. In verit vi dico: chi non riceve il regno di Dio come un bambino, non entrer in esso. #In #verit #vi #dico: #chi #non #riceve #il #regno #di #Dio #come #un #bambino, #non #entrer #in #esso. Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it. #Truly #I #tell #you, #whoever #does #not #receive #the #kingdom #of #God #like #a #little #child #will #never #enter #it. Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht als Kind empfngt, wird es nicht betreten. #Wahrlich, #ich #sage #euch: #Wer #das #Reich #Gottes #nicht #als #Kind #empfngt, #wird #es #nicht #betreten. Amin, nawaambia, Yeyote asiyeupokea ufalme wa Mungu kama mtoto mchanga hataingia humo. #Amin, #nawaambia, #Yeyote #asiyeupokea #ufalme #wa #Mungu #kama #mtoto #mchanga #hataingia #humo. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa pun yang tidak menerima Kerajaan Allah sebagai seorang anak, tidak akan masuk ke dalamnya. #Sesungguhnya #Aku #berkata #kepadamu, #siapa #pun #yang #tidak #menerima #Kerajaan #Allah #sebagai #seorang #anak, #tidak #akan #masuk #ke #dalamnya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Mas, se nao podem conter-se, casem-se. Porque e melhor casar do que abrasar-se. #Mas, #se #nao #podem #conter-se, #casem-se. #Porque #e #melhor #casar #do #que #abrasar-se. Pero si no puedes contenerte, csate. Porque es mejor casarse que desmoronarse. #Pero #si #no #puedes #contenerte, #csate. #Porque #es #mejor #casarse #que #desmoronarse. Mais si vous ne pouvez pas vous contenir, mariez-vous. Parce qu'il vaut mieux se marier que de s'effondrer. #Mais #si #vous #ne #pouvez #pas #vous #contenir, #mariez-vous. #Parce #qu'il #vaut #mieux #se #marier #que #de #s'effondrer. Ma se non riesci a trattenerti, sposati. Perch meglio sposarsi che cadere a pezzi. #Ma #se #non #riesci #a #trattenerti, #sposati. #Perch # #meglio #sposarsi #che #cadere #a #pezzi. But if you cannot contain yourselves, let you marry. For it is better to marry than to burn with passion. #But #if #you #cannot #contain #yourselves, #let #you #marry. #For #it #is #better #to #marry #than #to #burn #with #passion. Aber wenn Sie sich nicht zurckhalten knnen, heiraten Sie. Denn es ist besser zu heiraten, als auseinanderzubrechen. #Aber #wenn #Sie #sich #nicht #zurckhalten #knnen, #heiraten #Sie. #Denn #es #ist #besser #zu #heiraten, #als #auseinanderzubrechen. Lakini ikiwa huwezi kujizuia, funga ndoa. Maana ni heri kuoa kuliko kutengana. #Lakini #ikiwa #huwezi #kujizuia, #funga #ndoa. #Maana #ni #heri #kuoa #kuliko #kutengana. Namun jika Anda tidak bisa menahan diri, menikahlah. Karena lebih baik menikah daripada berpisah. #Namun #jika #Anda #tidak #bisa #menahan #diri, #menikahlah. #Karena #lebih #baik #menikah #daripada #berpisah.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E acontecera que, se alguma das familias da terra nao subir a Jerusalem, para adorar o Rei, o Senhor dos Exercitos, nao vira sobre ela a chuva. #E #acontecera #que, #se #alguma #das #familias #da #terra #nao #subir #a #Jerusalem, #para #adorar #o #Rei, #o #Senhor #dos #Exercitos, #nao #vira #sobre #ela #a #chuva. Y suceder que si alguna de las familias de la tierra no sube a Jerusaln para adorar al Rey, Jehov de los ejrcitos, no vendr lluvia sobre ellos. #Y #suceder #que #si #alguna #de #las #familias #de #la #tierra #no #sube #a #Jerusaln #para #adorar #al #Rey, #Jehov #de #los #ejrcitos, #no #vendr #lluvia #sobre #ellos. Et il arrivera que si lune des familles du pays ne monte pas Jrusalem pour adorer le roi, lternel des armes, la pluie ne tombera pas sur eux. #Et #il #arrivera #que #si #lune #des #familles #du #pays #ne #monte #pas # #Jrusalem #pour #adorer #le #roi, #lternel #des #armes, #la #pluie #ne #tombera #pas #sur #eux. E avverr che, se qualcuna delle famiglie del paese non salir a Gerusalemme per adorare il Re, il Signore degli eserciti, la pioggia non cadr su di lei. #E #avverr #che, #se #qualcuna #delle #famiglie #del #paese #non #salir #a #Gerusalemme #per #adorare #il #Re, #il #Signore #degli #eserciti, #la #pioggia #non #cadr #su #di #lei. And it shall come to pass, that whosoever shall not go up of the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them shall be no rain. #And #it #shall #come #to #pass, #that #whosoever #shall #not #go #up #of #the #families #of #the #earth #to #Jerusalem #to #worship #the #King, #the #LORD #of #hosts, #upon #them #shall #be #no #rain. Und es wird geschehen: Wenn eine der Familien des Landes nicht nach Jerusalem hinaufgeht, um den Knig, den Herrn der Heerscharen, anzubeten, wird der Regen nicht ber sie kommen. #Und #es #wird #geschehen: #Wenn #eine #der #Familien #des #Landes #nicht #nach #Jerusalem #hinaufgeht, #um #den #Knig, #den #Herrn #der #Heerscharen, #anzubeten, #wird #der #Regen #nicht #ber #sie #kommen. Na itakuwa, ikiwa jamaa ye yote wa nchi hawatapanda kwenda Yerusalemu kumwabudu Mfalme, Bwana wa majeshi, mvua haitanyesha juu yao. #Na #itakuwa, #ikiwa #jamaa #ye #yote #wa #nchi #hawatapanda #kwenda #Yerusalemu #kumwabudu #Mfalme, #Bwana #wa #majeshi, #mvua #haitanyesha #juu #yao. Dan akan terjadi, jika salah satu keluarga di negeri itu tidak pergi ke Yerusalem untuk menyembah Raja, Tuhan semesta alam, maka hujan tidak akan turun atas mereka. #Dan #akan #terjadi, #jika #salah #satu #keluarga #di #negeri #itu #tidak #pergi #ke #Yerusalem #untuk #menyembah #Raja, #Tuhan #semesta #alam, #maka #hujan #tidak #akan #turun #atas #mereka.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos, #E #tendo #fome, #quis #comer; #e, #enquanto #lho #preparavam, #sobreveio-lhe #um #arrebatamento #de #sentidos, Y teniendo hambre, quiso comer; y mientras se lo preparaban, le sobrevino un arrobamiento de los sentidos, #Y #teniendo #hambre, #quiso #comer; #y #mientras #se #lo #preparaban, #le #sobrevino #un #arrobamiento #de #los #sentidos, Et ayant faim, il voulait manger ; et pendant qu'ils le lui prparaient, un ravissement des sens l'envahit, #Et #ayant #faim, #il #voulait #manger #; #et #pendant #qu'ils #le #lui #prparaient, #un #ravissement #des #sens #l'envahit, Ed essendo affamato, volle mangiare; e mentre glielo preparavano, lo colse un rapimento di sensi, #Ed #essendo #affamato, #volle #mangiare; #e #mentre #glielo #preparavano, #lo #colse #un #rapimento #di #sensi, And being hungry, he wanted to eat; and while they were preparing it for him, a trance of senses came over him, #And #being #hungry, #he #wanted #to #eat; #and #while #they #were #preparing #it #for #him, #a #trance #of #senses #came #over #him, Und da er hungrig war, wollte er essen; Und whrend sie es fr ihn zubereiteten, berkam ihn eine Sinnesverzckung, #Und #da #er #hungrig #war, #wollte #er #essen; #Und #whrend #sie #es #fr #ihn #zubereiteten, #berkam #ihn #eine #Sinnesverzckung, Naye kwa vile alikuwa na njaa, akataka kula; na walipokuwa wakimtayarisha, unyakuo wa fahamu ukamjia; #Naye #kwa #vile #alikuwa #na #njaa, #akataka #kula; #na #walipokuwa #wakimtayarisha, #unyakuo #wa #fahamu #ukamjia; Dan karena lapar, dia ingin makan; dan ketika mereka sedang menyiapkannya untuknya, suatu perasaan tergugah datang ke dalam dirinya, #Dan #karena #lapar, #dia #ingin #makan; #dan #ketika #mereka #sedang #menyiapkannya #untuknya, #suatu #perasaan #tergugah #datang #ke #dalam #dirinya,
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E sucedeu que, ouvindo Gideao a narracao deste sonho, e a sua explicacao, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas maos. #E #sucedeu #que, #ouvindo #Gideao #a #narracao #deste #sonho, #e #a #sua #explicacao, #adorou; #e #voltou #ao #arraial #de #Israel, #e #disse: #Levantai-vos, #porque #o #Senhor #tem #dado #o #arraial #dos #midianitas #nas #nossas #maos. Y aconteci que cuando Geden escuch la narracin de este sueo y su explicacin, le encant; y volvi al campamento de Israel, y dijo: Levntate, porque Jehov ha entregado en nuestras manos el campamento de Madin. #Y #aconteci #que #cuando #Geden #escuch #la #narracin #de #este #sueo #y #su #explicacin, #le #encant; #y #volvi #al #campamento #de #Israel, #y #dijo: #Levntate, #porque #Jehov #ha #entregado #en #nuestras #manos #el #campamento #de #Madin. Et il arriva que, lorsque Gdon entendit le rcit de ce rve et son explication, il l'aimait ; Et il retourna au camp d'Isral, et dit : Lve-toi, car l'ternel a livr le camp de Madian entre nos mains. #Et #il #arriva #que, #lorsque #Gdon #entendit #le #rcit #de #ce #rve #et #son #explication, #il #l'aimait #; #Et #il #retourna #au #camp #d'Isral, #et #dit #: #Lve-toi, #car #l'ternel #a #livr #le #camp #de #Madian #entre #nos #mains. E avvenne che, quando Gedeone ud il racconto di questo sogno e la sua spiegazione, lo am; ed egli ritorn all'accampamento d'Israele, e disse: Alzatevi, perch il Signore ci ha dato nelle mani l'accampamento di Madian. #E #avvenne #che, #quando #Gedeone #ud #il #racconto #di #questo #sogno #e #la #sua #spiegazione, #lo #am; #ed #egli #ritorn #all'accampamento #d'Israele, #e #disse: #Alzatevi, #perch #il #Signore #ci #ha #dato #nelle #mani #l'accampamento #di #Madian. And it came to pass, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned unto the camp of Israel, and said, Arise: for the LORD hath delivered the host of Midian into our hand. #And #it #came #to #pass, #when #Gideon #heard #the #telling #of #the #dream, #and #the #interpretation #thereof, #that #he #worshipped, #and #returned #unto #the #camp #of #Israel, #and #said, #Arise: #for #the #LORD #hath #delivered #the #host #of #Midian #into #our #hand. Und es geschah, als Gideon die Erzhlung dieses Traums und seine Erklrung hrte, dass er ihn liebte; Und er kehrte in das Lager Israels zurck und sprach: Mache dich auf, denn der Herr hat das Lager Midians in unsere Hnde gegeben. #Und #es #geschah, #als #Gideon #die #Erzhlung #dieses #Traums #und #seine #Erklrung #hrte, #dass #er #ihn #liebte; #Und #er #kehrte #in #das #Lager #Israels #zurck #und #sprach: #Mache #dich #auf, #denn #der #Herr #hat #das #Lager #Midians #in #unsere #Hnde #gegeben. Ikawa, Gideoni aliposikia maelezo ya ndoto hii, na maelezo yake, akaipenda; akarudi katika marago ya Israeli, akasema, Ondokeni, kwa kuwa Bwana amewatia kambi ya Midiani mikononi mwetu. #Ikawa, #Gideoni #aliposikia #maelezo #ya #ndoto #hii, #na #maelezo #yake, #akaipenda; #akarudi #katika #marago #ya #Israeli, #akasema, #Ondokeni, #kwa #kuwa #Bwana #amewatia #kambi #ya #Midiani #mikononi #mwetu. Dan terjadilah, ketika Gideon mendengar narasi mimpi ini, dan penjelasannya, bahwa dia menyukainya; dan dia kembali ke perkemahan Israel, dan berkata, Bangkitlah, karena Tuhan telah menyerahkan perkemahan Midian ke dalam tangan kita. #Dan #terjadilah, #ketika #Gideon #mendengar #narasi #mimpi #ini, #dan #penjelasannya, #bahwa #dia #menyukainya; #dan #dia #kembali #ke #perkemahan #Israel, #dan #berkata, #Bangkitlah, #karena #Tuhan #telah #menyerahkan #perkemahan #Midian #ke #dalam #tangan #kita.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
(Porque meu pai pelejou por vos, e desprezou a sua vida, e vos livrou da mao dos midianitas; #(Porque #meu #pai #pelejou #por #vos, #e #desprezou #a #sua #vida, #e #vos #livrou #da #mao #dos #midianitas; (Porque mi padre pele por vosotros, y menospreci su vida, y os libr de la mano de los madianitas; #(Porque #mi #padre #pele #por #vosotros, #y #menospreci #su #vida, #y #os #libr #de #la #mano #de #los #madianitas; (Car mon pre a combattu pour vous, il a mpris sa vie et vous a dlivr de la main des Madianites ; #(Car #mon #pre #a #combattu #pour #vous, #il #a #mpris #sa #vie #et #vous #a #dlivr #de #la #main #des #Madianites #; (Poich mio padre ha combattuto per te, ha disprezzato la sua vita e ti ha liberato dalle mani dei Madianiti; #(Poich #mio #padre #ha #combattuto #per #te, #ha #disprezzato #la #sua #vita #e #ti #ha #liberato #dalle #mani #dei #Madianiti; (For my father fought for you, and despised his life, and delivered you out of the hand of the Midianites: #(For #my #father #fought #for #you, #and #despised #his #life, #and #delivered #you #out #of #the #hand #of #the #Midianites: (Denn mein Vater kmpfte fr dich und verachtete sein Leben und errettete dich aus der Hand der Midianiter; #(Denn #mein #Vater #kmpfte #fr #dich #und #verachtete #sein #Leben #und #errettete #dich #aus #der #Hand #der #Midianiter; (Kwa maana baba yangu aliwapigania, akayadharau maisha yake, akawaokoa na mikono ya Wamidiani; #(Kwa #maana #baba #yangu #aliwapigania, #akayadharau #maisha #yake, #akawaokoa #na #mikono #ya #Wamidiani; (Sebab ayahku berperang untukmu, dan meremehkan nyawanya, dan melepaskanmu dari tangan orang Midian; #(Sebab #ayahku #berperang #untukmu, #dan #meremehkan #nyawanya, #dan #melepaskanmu #dari #tangan #orang #Midian;
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
O remanescente de Israel nao cometera iniquidade, nem proferira mentira, e na sua boca nao se achara lingua enganosa; mas serao apascentados, e deitar-se-ao, e nao havera quem os espante. #O #remanescente #de #Israel #nao #cometera #iniquidade, #nem #proferira #mentira, #e #na #sua #boca #nao #se #achara #lingua #enganosa; #mas #serao #apascentados, #e #deitar-se-ao, #e #nao #havera #quem #os #espante. El remanente de Israel no cometer iniquidad, ni hablar mentira, ni se hallar en su boca lengua engaosa; pero sern alimentados, y se acostarn, y no habr quien los espante. #El #remanente #de #Israel #no #cometer #iniquidad, #ni #hablar #mentira, #ni #se #hallar #en #su #boca #lengua #engaosa; #pero #sern #alimentados, #y #se #acostarn, #y #no #habr #quien #los #espante. Le reste d'Isral ne commettra pas l'iniquit, ne dira pas de mensonge, et on ne trouvera aucune langue trompeuse dans sa bouche ; mais ils seront nourris et se coucheront, et il n'y aura personne pour les effrayer. #Le #reste #d'Isral #ne #commettra #pas #l'iniquit, #ne #dira #pas #de #mensonge, #et #on #ne #trouvera #aucune #langue #trompeuse #dans #sa #bouche #; #mais #ils #seront #nourris #et #se #coucheront, #et #il #n'y #aura #personne #pour #les #effrayer. Il residuo d'Israele non commetter iniquit, n dir menzogne, n si trover lingua ingannatrice nella loro bocca; ma saranno saziati e giaceranno e non ci sar nessuno che li spaventi. #Il #residuo #d'Israele #non #commetter #iniquit, #n #dir #menzogne, #n #si #trover #lingua #ingannatrice #nella #loro #bocca; #ma #saranno #saziati #e #giaceranno #e #non #ci #sar #nessuno #che #li #spaventi. The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but they shall feed, and lie down, and none shall make them afraid. #The #remnant #of #Israel #shall #not #do #iniquity, #nor #speak #lies, #neither #shall #a #deceitful #tongue #be #found #in #their #mouth: #but #they #shall #feed, #and #lie #down, #and #none #shall #make #them #afraid. Der Rest Israels soll keine Ungerechtigkeit begehen und keine Lge reden, und es soll keine betrgerische Zunge in ihrem Mund gefunden werden; aber sie werden gefttert und werden sich hinlegen, und es wird niemand da sein, der ihnen Angst macht. #Der #Rest #Israels #soll #keine #Ungerechtigkeit #begehen #und #keine #Lge #reden, #und #es #soll #keine #betrgerische #Zunge #in #ihrem #Mund #gefunden #werden; #aber #sie #werden #gefttert #und #werden #sich #hinlegen, #und #es #wird #niemand #da #sein, #der #ihnen #Angst #macht. Mabaki ya Israeli hawatatenda uovu, wala kusema uongo, wala ulimi wa hila hautaonekana vinywani mwao; lakini watalishwa, na kulala, wala hapatakuwa na mtu wa kuwatia hofu. #Mabaki #ya #Israeli #hawatatenda #uovu, #wala #kusema #uongo, #wala #ulimi #wa #hila #hautaonekana #vinywani #mwao; #lakini #watalishwa, #na #kulala, #wala #hapatakuwa #na #mtu #wa #kuwatia #hofu. Sisa-sisa Israel tidak akan melakukan kejahatan, dan tidak akan mengucapkan dusta, dan tidak akan ada kata-kata penipu yang ditemukan di mulut mereka; tetapi mereka akan diberi makan, dan akan berbaring, dan tidak akan ada seorang pun yang membuat mereka takut. #Sisa-sisa #Israel #tidak #akan #melakukan #kejahatan, #dan #tidak #akan #mengucapkan #dusta, #dan #tidak #akan #ada #kata-kata #penipu #yang #ditemukan #di #mulut #mereka; #tetapi #mereka #akan #diberi #makan, #dan #akan #berbaring, #dan #tidak #akan #ada #seorang #pun #yang #membuat #mereka #takut.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Porque nos lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno ha de destruir este lugar e mudar os costumes que Moises nos deu. #Porque #nos #lhe #ouvimos #dizer #que #esse #Jesus #Nazareno #ha #de #destruir #este #lugar #e #mudar #os #costumes #que #Moises #nos #deu. Porque le omos decir que este Jess Nazareno destruir este lugar y cambiar las costumbres que nos dio Moiss. #Porque #le #omos #decir #que #este #Jess #Nazareno #destruir #este #lugar #y #cambiar #las #costumbres #que #nos #dio #Moiss. Parce que nous l'avons entendu dire que ce Jsus Nazaren dtruira cet endroit et changera les coutumes que Mose nous a donnes. #Parce #que #nous #l'avons #entendu #dire #que #ce #Jsus #Nazaren #dtruira #cet #endroit #et #changera #les #coutumes #que #Mose #nous #a #donnes. Perch lo abbiamo sentito dire che questo Ges Nazareno distrugger questo luogo e cambier le usanze che Mos ci ha dato. #Perch #lo #abbiamo #sentito #dire #che #questo #Ges #Nazareno #distrugger #questo #luogo #e #cambier #le #usanze #che #Mos #ci #ha #dato. Because we heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses gave us. #Because #we #heard #him #say #that #this #Jesus #of #Nazareth #will #destroy #this #place #and #change #the #customs #that #Moses #gave #us. Weil wir ihn sagen hrten, dass dieser Nazarener Jesus diesen Ort zerstren und die Bruche ndern wird, die Moses uns gegeben hat. #Weil #wir #ihn #sagen #hrten, #dass #dieser #Nazarener #Jesus #diesen #Ort #zerstren #und #die #Bruche #ndern #wird, #die #Moses #uns #gegeben #hat. Kwa sababu tulimsikia akisema kwamba huyu Yesu Mnazareti atapaharibu mahali hapa na kubadili desturi ambazo Musa alitupatia. #Kwa #sababu #tulimsikia #akisema #kwamba #huyu #Yesu #Mnazareti #atapaharibu #mahali #hapa #na #kubadili #desturi #ambazo #Musa #alitupatia. Karena kami mendengar dia berkata bahwa Yesus dari Nazaret ini akan menghancurkan tempat ini dan mengubah adat istiadat yang diberikan Musa kepada kami. #Karena #kami #mendengar #dia #berkata #bahwa #Yesus #dari #Nazaret #ini #akan #menghancurkan #tempat #ini #dan #mengubah #adat #istiadat #yang #diberikan #Musa #kepada #kami.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Nao ja como servo, antes, mais do que servo, como irmao amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor? #Nao #ja #como #servo, #antes, #mais #do #que #servo, #como #irmao #amado, #particularmente #de #mim, #e #quanto #mais #de #ti, #assim #na #carne #como #no #Senhor? No ya como siervo, ms que siervo, como hermano amado, especialmente para m, y cunto ms para ti, en la carne como en el Seor? #No #ya #como #siervo, #ms #que #siervo, #como #hermano #amado, #especialmente #para #m, #y #cunto #ms #para #ti, #en #la #carne #como #en #el #Seor? Pas dj comme serviteur, mais plutt plus que serviteur, comme frre bien-aim, particulirement pour moi, et combien plus encore pour vous, dans la chair comme dans le Seigneur ? #Pas #dj #comme #serviteur, #mais #plutt #plus #que #serviteur, #comme #frre #bien-aim, #particulirement #pour #moi, #et #combien #plus #encore #pour #vous, #dans #la #chair #comme #dans #le #Seigneur #? Non gi come servo, anzi, pi che servo, come fratello caro, particolarmente a me, e quanto pi a te, nella carne come nel Signore? #Non #gi #come #servo, #anzi, #pi #che #servo, #come #fratello #caro, #particolarmente #a #me, #e #quanto #pi #a #te, #nella #carne #come #nel #Signore? No longer as a servant, but more than a servant, a beloved brother, specially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord? #No #longer #as #a #servant, #but #more #than #a #servant, #a #beloved #brother, #specially #to #me, #and #how #much #more #to #you, #both #in #the #flesh #and #in #the #Lord? Nicht schon als Diener, sondern mehr als ein Diener, als ein geliebter Bruder, besonders fr mich, und wie viel mehr fr dich, im Fleisch wie im Herrn? #Nicht #schon #als #Diener, #sondern #mehr #als #ein #Diener, #als #ein #geliebter #Bruder, #besonders #fr #mich, #und #wie #viel #mehr #fr #dich, #im #Fleisch #wie #im #Herrn? Si kama mtumwa, bali zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpenzi, hasa kwangu mimi; na si zaidi kwako wewe katika mwili kama katika Bwana? #Si #kama #mtumwa, #bali #zaidi #ya #mtumwa, #kama #ndugu #mpenzi, #hasa #kwangu #mimi; #na #si #zaidi #kwako #wewe #katika #mwili #kama #katika #Bwana? Bukan sebagai seorang hamba, melainkan lebih dari seorang hamba, sebagai saudara yang terkasih, khususnya bagi saya, dan terlebih lagi bagi Anda, secara jasmani dan dalam Tuhan? #Bukan #sebagai #seorang #hamba, #melainkan #lebih #dari #seorang #hamba, #sebagai #saudara #yang #terkasih, #khususnya #bagi #saya, #dan #terlebih #lagi #bagi #Anda, #secara #jasmani #dan #dalam #Tuhan?