Não sei se entendi seu ponto, nobre @gak. Várias versões traduzem a relação com a ovelha como semelhante ao amor filial:
→e a tinha como uma filha (ARA)
→It was like a daughter to him. (NVI)
→eratque illi sicut filia (Vulgata)
→elle étai pour lui comme une fille (BCC)
Por que razão você afirma que o texto não se refere «a tratar o mesmo como um filho humano»?
P.S.: não tenho opinião formada. 😅
Login to reply
Replies (2)
Pois o livro de Samuel foi escrito em 1000 a.C. e, colocando a teologia de lado, seria anacronismo considerar que essa passagem se refere a uma prática que começou no século passado ou retrasado. Naquela época o mais comum era as pessoas negligenciarem os animais (como alguns fazem até hoje), então parece válido que tratar como filha queira se referir a atender as necessidades, e não sobre humanizar.
Se entendi bem, você privilegiou dados [supostamente] históricos em detrimento da própria afirmação do texto. Olha, acho arriscado esse caminho. 🤔